Fetâfe ‘aleyhâ tâ-ifun min rabbike vehum nâ-imûn(e)
Fakat onlar uyuyorlarken, Rabbin tarafından dolaşıp-gelen bir bela-afet onun (bahçesinin, çiftliğinin, atölyesinin, ticarethanesinin ve partisinin-hükümetinin) üstünü sarıp-kuşatıvermişti. *
Halbuki bahçenin üstünde, Rabbinden gelen bir felaket dolaşmadaydı ki onlar uyuyorlardı.
Onlar daha uykuda iken Rabbinden gelen bir felaket bahçeyi kapladı ve sardı.
Onlar uykuda iken, Rablerinden gelen bir âfet ülkeyi sardı.
Ancak onlar uyurlarken Rabbinden (gönderilen) bir salgın onun üzerini sardı,
Fakat onlar, uyuyorlarken, Rabbin tarafından dolaşıp-gelen bir afet üstünü sarıp-kuşatıverdi.
Bir de onlar uyurlarken, o bahçe üzerine Rabbinden bir belâ indi de,
Onlar uykuda iken Rabbinden bir azap o bağların üzerinde dolaştı.
Onlar uykudayken Rabbinin katından bir felâket, bostanlarını sardı.
Tanrının katından bir dolaşan, bahçeleri dolaştı, onlarsa uyurlardı
Ancak onlar uyurken Rabbinden gelen bir âfet/salgın o bahçeyi sarıvermişti de
19,20. Ama onlar daha uykudayken Rabbinin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de bahçe kapkara kesilmişti.
Nihayet onlar uykuda iken Rabbinden bir afet (ateş) bahçeyi sardı.
19, 20. Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından (gönderilen) kuşatıcı bir âfet (ateş) bahçeyi sarıverdi de, bahçe kapkara kesildi.
Onlar uykudayken Rabbin tarafından gönderilen bir ziyaretçi (fırtına) bahçelerini ziyaret etti.
Fakat onlar uyurken dolaşıcı bir belâ onu sardı da,
Derken ona rabbından bir dolaşan dolaşıvermişti onlar uyuyorlardı
Fakat onlar daha uyanmadan, Rabb'in tarafından bir dolaşan onun üzerinde dolaştı.
Halbuki onlar uyurlarken hemen Rabbinden (gönderilen) dolaşıcı bir belâ onu sardı da.
Fakat onlar, (henüz) uykuda olan kimseler iken, Rabbinden bir dolaşıcı (ateş, geceleyin) orayı (o bahçeyi) sarıverdi.
Onlar yataklarında uyurlarken Rabbin tarafından bir gurup, toplayacakları ürünleri dolaştılar.
Kendileri uykudayken Rabbin tarafından bahçeyi bir felâket kapladı [⁴].*
Derken, onlar uyuyorlarken Rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.
Derken, onlar geceleyin uyudukları bir sırada, Rabb’in tarafından gönderilen kuşatıcı bir afet bahçelerini çepeçevre sarıvermiş,
Fakat onlar uyuyorlarken Rabbin tarafından bir afet, o (bahçeyi) kuşatıverdi.
bunun üzerine, onlar uykudayken Rabbinden (gelen) bir salgın o [bahçeyi] sarmıştı,
Onlar daha uykudayken Rabbinden gelen bir felaket bahçeyi sarıverdi. 29/40
Ve onlar uykudayken Rabbinden gelen bir (bela) o (bahçeyi) öyle bir yokladı ki!..
Derken onlar uykuda iken o bostanın üzerine Rabbin tarafından bir azap (beliyye) dolaşıverdi.
19, 20. Fakat onlar henüz uykuda iken, Rabbin tarafından gönderilen bir afet bahçeyi kapladı. Bahçe sabahleyin siyah kül haline geliverdi. {KM, Tekvin 32, 3; II Samuel 24, 16; II Tarihler 32, 21}
Fakat onlar uyurlarken hemen (gönderilen) dolaşıcı bir bela, onu sardı da,
Onlar uykudayken Rabbinin emriyle bir afet, bahçeyi sarıp sarmaladı.
Onlar uyurken, Rabbin tarafından bir felaket bahçeyi sarıverdi.
Onlar uyurken Rabbin tarafından bir âfet orayı kuşatıverdi.
Ama onlar uyumaktayken, Rabbinden gelen bir dolaşıcı bahçeyi dolaştı da,
pes degzindi anuñ üzere degzinici ya'nį belā çalabuñda anlar uyırlarken.
Onlar yuxuda ikən (ya Peyğəmbər!) sənin Rəbbindən o bağa bir bəla gəldi.
Then a visitation came upon it while they slept
Then there came on the (garden) a visitation from thy Lord,(5608) (which swept away) all around, while they were asleep.*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |