Feâminû bi(A)llâhi ve rasûlihi ve-nnûri-lleżî enzelnâ(c) va(A)llâhu bimâ ta’melûne ḣabîr(un)
Artık inanın Allah'a ve Peygamberine ve indirdiğimiz nura ve Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.
"Şu halde Allah’a, O’nun Resulüne ve indirdiğimiz Nur (Kur’an)a iman (ve itaat) edin ki, Allah yaptıklarınızdan Haberdardır."
Öyleyse ey insanlar! Allah'a, Rasülüne ve indirdiğimiz aydınlatıcı Kur'ân'a inanın. Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Allah'a, Rasulüne, indirdiğimiz nura, Kur'ân'a iman edin. Allah, işlediğiniz gizli-açık bütün amellerden haberdardır.
Şu halde Allah'a, Peygamberi'ne ve indirdiğimiz nura iman edin. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
'Şu halde Allah'a, O'nun Resûlü'ne ve indirdiğimiz nur (Kur'an)a iman edin. Allah yaptıklarınızdan haberdârdır.'
Onun için, siz, Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz Kur'an'a iman ediniz. Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Artık Allah’a ve Resulüne ve indirdiğimiz nura (Kur’ana) inanın. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Onun için, Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz o nura inanınız! Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Hem Allaha, hem peygambere, hem de indirdiğimiz nura inanın, Allah bilir yaptığınız bir şeyi
“O halde Allah'a, O'nun Resulüne ve indirdiğimiz Nur'a (Kur'an'a) iman edin! Çünkü Allah (imana ve amele dair) yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.”
Allâh ve rasûlüne ve inzâl iylediği nûra (Kur’ân’a) îmân idiniz. Allâh sizin kâffe-i a’mâlinizden haberdârdır.
Öyleyse Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz nura, Kuran'a inanın; Allah işlediklerinizden haberdardır.
Artık siz Allah’a, peygamberine ve indirdiğimiz nûra (Kur’an’a) iman edin. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Şu halde Allah’a, peygamberine ve indirdiğimiz vahiy ışığına iman edin. Yapıp ettiklerinizden Allah tamamen haberdardır.
Onun için Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz o nûra (Kur'an'a) inanın. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
ALLAH'a, elçisine ve indirdiğimiz bu ışığa inanınız. ALLAH yaptıklarınızdan Haberdardır.
Artık Allah'a, Resulüne ve indirdiğimiz nura (Kur'ân'a) inanın. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Onun için siz Allaha ve Resulüne indirdiğimiz nûra iyman ediniz ve Allah her ne yaparsanız haberdardır
Artık Allah’a, Resûlü’ne ve gönderdiğimiz nura (Kur’ân’a) îmân edin. Şüphesiz Allah, bütün yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
O halde Allaha, Onun peygamberlerine ve indirdiğimiz O nuura îman edin. Allah, ne yaparsanız, hakkıyle haberdârdır.
O hâlde Allah'a ve Resûlüne ve indirdiğimiz o nûra (Kur'ân'a) îmân edin! Çünki Allah, ne yaparsanız hakkıyla haberdar olandır.
O hâlde (ey insanlar, zatım olan) Allah’a, onun (mesajlarını tebliğ eden) elçisine ve indirdiğimiz Nur’a (insanlığı aydınlatan Kur’an’a) iman edin. Ve (bilin ki) Allah yapmakta olduğunuz her şeyi tüm mahiyetiyle bilmektedir.
Allah’a, O’nun Elçisine ve indirmiş olduğu nura (kitabına) inanın. Allah yaptıklarınızdan haberdar olandır.
Öyleyse Allah’a, Onun elçisine gönderdiğimiz ışığa inanın. Allah bütün işlediklerinizden bilgilidir.
Artık Allah ve peygamberine ve indirdiğimiz ışığa iman ediniz. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
O hâlde siz Allah’a, elçisine ve indirdiği nur’a/Kur’an’a inanınız. Allah yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
“O halde Allah'a, O'nun resulüne ve indirdiğimiz nura iman edin. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberi olandır.”
Allah’a, Elçisine ve göndermiş olduğumuz bu ilâhî Nura iman edin ve Kur’an’ın rehberliğiyle hayatınıza yön vererek, inkâr ve cehâlet karanlıklarını aydınlığa dönüştürün! Unutmayın; Allah, yaptığınız her şeyden haberdardır ve hepsinin hesabını soracaktır. Ne zaman mı?
O halde Allah’a, O’nun rasûlüne ve indirdiğimiz Nûr’a inanın! Allah ne işliyorsanız haberlidir.
Allah'a, resulüne ve indirdiğimiz Nur'ainanın. Çünkü Allah, tüm yaptıklarınızdan haberlidir.
Artık Allah’a, Resulüne ve yolunuzu aydınlatan ayetlerime inanın! Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
(Ve): “Öyleyse derhal Allah’a, Onun Elçisine ve indirdiğimiz nur (olan Kur’an)’a îman edin. Ve Allah yaptıklarınızdan (tümüyle) haberdardır.” (de.)
Öyleyse, [ey insanlar,] Allah’a ve Elçisine ve [size] bahşettiğimiz [vahiy] aydınlığına inanın! Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
O halde siz siz olun Allah’a, elçisine ve indirdiğimiz Kuran’a iman edin. Unutmayın ki Allah, tüm yaptıklarınızdan haberdardır. 2/177-285, 4/136
Şu halde (ey insanlar!) Allah’a, Elçi’sine ve indirdiğimiz nura inanın: Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
(Ey müşrikler, bu uyarılardan ibret alın) Allah'a, peygamberine ve indirdiğimiz nûra (Kur’an’a) iman edin, Allah, bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Artık siz Allah’a, resulüne ve indirdiğimiz nûra (Kur’an’a) iman edin. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Artık Allah'a ve O'nun ResûIüne ve indirmiş olduğumuz nûra imân ediniz ve Allah yapar olduğunuz şeylerden haberdardır.
O halde Allah'a, Resulüne ve ona indirdiğimiz nûra, Kur'ân'a iman edin. Allah yaptığınız her şeyden haberdardır.
Artık Allah'a, Elçisine ve indirdiğimiz ışığa inanın. Allah, yaptıklarınızı haber almaktadır.
İmdi Allâh ve rasûlüne ve indirdiği nûra (Kur'ân'a) îmân idin. Allâh 'amelinizden haberdârdır.
Öyleyse Allah’a ve Elçisine yani onunla birlikte indirilen[1] Nur’a [2] inanıp güvenin. Yaptığınız her şeyin iç yüzünü bilen Allah’tır.
Allah'a, Resûlüne ve indirdiğimiz aydınlatıcıya iman edin. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Onun için, Allah'a, Resulüne ve indirmiş olduğumuz nura iman edin. Zira Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Artık Allah'a, O'nun resulüne ve size indirdiğimiz nura inanın. Allah, yapmakta olduklarınızı iyiden iyiye haber almaktadır.
pes inanuñ Tañrı’ya daħı yalavacına daħı aydınlıġa ol kim indürdük. daħı Tañrı aña kim işlersiz ħaberlüdür.
Pes īmān getürüñ Tañrıya, daḫı resūline, daḫı ol nūra ki biz indürdük ya‘nīḲur’ānı. Daḫı Allāh siz işlegeni bilicidür.
Elə isə Allaha, Onun Peyğəmbərinə və nazil etdiyimiz nura (Qur’ana) iman gətirin! Allah etdiyimiz əməllərdən agahdır!
So believe in Allah and His messenger and the light which We have revealed. And Allah is Aware of what ye do.
Believe, therefore, in Allah and His Messenger, and in the Light which We(5488) have sent down. And Allah is well acquainted with all that ye do.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |