Ve ḣaleka-lcânne min mâricin min nâr(in)
Ve cinleri, coşup kaynayan ateşten yarattı.
Cann’ı (cinnleri) de ’yalın-dumansız bir ateşten’ (enerji-elektrik cinsinden) yaratmıştır.
Cinleri de dumansız, saf alevden yarattı.
Cinleri de, hâlis, dumansız ateşten yarattı.
Cann'ı (cinni) da 'yalın-dumansız bir ateşten' yarattı.
Cinlerin babasını da dumansız bir ateşten yarattı.
14, 15, 16. İnsanı; sert, sağlam, öz bir çamurdan dönüştürerek yarattı; cinleri de ateşin saf alevinden yarattı. Madem böyledir, ey insanlar ve cinler! Rabbinizin hangi yüce nimetini inkâr edeceksiniz?
Cinleri de yalın ateşten yarattı.
Cinleri de yalın ottan yarattı !
Cini de ateşin dumansızından (ışından) yarattı.
Cinleri ise dumansız saf ateşden halk iyledi.
Cinleri de yalın bir alevden yaratmıştır.
“Cin”i de yalın bir ateşten yarattı.
Cinleri de yalın ateşten yarattı.
Cinleri öz ateşten yarattı.
Cinleri de dumansız ateşten yarattı.
Cinleri de hâlis ateşten yarattı.
Bir maric ateşten de o cannı yarattı
Cinleri ise dumansız bir ateşten yarattı.
Ve cinleri dumanı olmayan ateşten yarattı.
Cânnı da yalın bir ateşden yaratdı.
Cânnı (cinlerin babasını) ise, ateşin dumansız alevinden yarattı.
Cannı (görünmez bir varlık âlemi olanları) da ateşin (çok sıcak, tamamen erimiş minerallerin birikmesinden oluşan ve yaratıldıktan sonra henüz tam soğumadan önce dünyadan yükselen) dumansız alevinden yaratmıştır. *
Bilinmeyen (bazı) varlıkları (melekleri) da ateşin parçası olan alevden yarattı.
Cinleri de dumansız ateşten yarattı.
Cinleri de dumansız ateşten [mâric] yarattı.
Cinleri de yalın dumansız bir ateşten yarattı.
Cinleri de, maddenin özüne işleme özelliğine sahip zehirlive dumansızbir ateşten yaratmıştı.
Cinnler’i de ateşten, yalın alevden yarattı.
cinleri de dumansız alevden yaratmış iken
Gerçeğini bilmediğiniz için "Cin" diye adlandırdığınız varlıklardan bir kısmını ateşten yarattı.
halbuki görünmez varlıkları garip bir ateş alevinden ⁶ yaratmıştır.
Cinleri ise dumansız bir ateşten yarattı. 15/27
14,15. (Rabbiniz, sizi) İnsanı; çanak gibi ses veren kupkuru bir balçıktan, cinleri de yalın bir ateşten yarattı!
Cinleri de ateşin alevinden yarattı
Cinleri de dumanı olmayan halis bir ateş alevinden yarattı.
Cinni ise hâlis ateşten yarattı.
Cin'i de halis ateşten yarattı.
Ve cinleri ateşin dumansız 'alevinden yaratdı.
Cinleri de yalın bir alevden yarattı.
Cinleri de saf bir ateşten yarattı.
Cini de ateşin dumansızından yarattı.
daħı yarattı perrįler atasın yalıñdan oddan.
ve cinnīleri yaratdı od yalıñından.
(Cinlərin əcdadı) cannı da tüstüsüz (təmiz) oddan O xəlq etdi.
And the Jinn did He create of smokeless fire.
And He created Jinns(5182) from fire free of smoke:
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |