8 Mayıs 2021 - 26 Ramazan 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kamer Suresi 15. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve lekad teraknâhâ âyeten fehel min muddekir(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Andolsun, Biz bunu (Nuh tufanını) bir ayet ve ibret olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp-düşünen var mı?

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve andolsun ki bir delil olarak bıraktık onu, fakat bir ibret alan mı var?

Abdullah Parlıyan Meali

Andolsun o geminin yapılışını veya tufan hadisesini veya geminin kalıntılarını açık bir belge, tarihi bir ibret ve ayet olarak bıraktık. Öyleyse yok mudur ondan ders almak isteyen?

Ahmet Tekin Meali

Bu gemileri bir ibret, bir kalıntı olarak bıraktık. Düşünen ibret alan var mı hiç?*

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki, bunu bir ibret olarak bıraktık. Fakat öğüt alan var mı?

Ali Bulaç Meali

Andolsun, Biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat öğüt alıp-düşünen var mı?

Ali Fikri Yavuz Meali

Celâlim hakkı için, biz bu vak'ayı (veya gemiyi), bir alâmet (ve ibret dersi) olarak bıraktık; fakat düşünen mi var?

Bahaeddin Sağlam Meali

Andolsun! Biz, o gemiyi bir belge olarak bıraktık. Artık ibret alan yok mudur?

Bayraktar Bayraklı Meali

Andolsun ki, gemiyi bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?

Besim Atalay Meali (1962)

Bir belge olarak bıraktık onu, öğütlenen var mıdır?

Cemal Külünkoğlu Meali

(Nihayet sular çekilince gemi dağa oturdu ve böylece) o (Tufan olayı)nı, bir ibret belgesi olarak bıraktık. Böyle iken, ibret alacak yok mudur?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki Biz, o gemiyi bir ibret olarak bıraktık; öğüt alan yok mudur?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, biz onu (tufan olayını) bir ibret olarak bıraktık. Var mı düşünüp öğüt alan?

Diyanet Vakfı Meali

Andolsun ki onu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?  *

Edip Yüksel Meali

Bunu bir ders olarak bıraktık. Öğüt alan yok mudur?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bunu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?

Elmalılı Meali (Orijinal)

Celâlim hakkı için bıraktık ta onu bir âyet olarak, fakat düşünen mi var?

Erhan Aktaş Meali

Ant olsun ki onu¹ bir ayet² olarak bıraktık. İbret alan yok mudur?*

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun ki biz bunu bir âyet olarak bırakmışızdır. O halde bir düşünüb ibret alan var mı?

Hayrat Neşriyat Meali

Celâlim hakkı için, bunu (bu gemiyi ve tûfan alâmetlerini) bir ibret olarak bıraktık; o hâlde bir ibret alan var mı?

İlyas Yorulmaz Meali

Yalanlayan Nuh toplumunu da, gelecek kuşaklara ibret olarak geride bıraktık. Düşünen yok mudur?

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

* Biz bu hâli bir ibret olmak üzere bıraktık. Hani ibret alan? [⁷]*

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz biz bunu bir ayet olarak bıraktık. Fakat hatırlayıp kendine gelen var mı?

Mahmut Kısa Meali

İşte, bu gemiye binen müminlerin kurtuluşunu ve kâfirlerin helâk edilişini, kıyâmete kadar gelecek bütün insanlar için ibret verici bir işâret kıldık. Öyleyse, yok mu bundan öğüt almak isteyen?

Mehmet Okuyan Meali

Yemin olsun ki onu (gemiyi) bir ibret olarak bırakmıştık; hani gerçeği hatırlayan var mı?

Mehmet Türk Meali

Yemin olsun Biz bunu,1 bir ibret olarak bıraktık. Fakat düşünen mi var? 2*

Muhammed Esed Meali

Ve böyle [yüzen gemi]leri [insana rahmetimizin] ebedî bir işareti kıldık: 8 öyleyse, yok mudur ondan ders almak isteyen? 9

Mustafa Çavdar Meali

Andolsun ki biz o gemiyi tufanın bir nişanesi olarak bıraktık. Hani var mı düşünüp ibret alan? 11/120, 12/111

Mustafa İslamoğlu Meali

Doğrusu Biz, bu (kıssayı) bir (ibret) delili olarak bıraktık:[4815] öyleyse yok mudur ders alan?*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şanım hakkı için onu (o gemiyi) bir ibret olmak üzere bıraktık, fakat hani yâd edip ibret alan?

Suat Yıldırım Meali

Biz bir ibret olsun diye, o gemiyi geriye bıraktık. Haydi, var mı ibret alan? [36, 41-42]

Süleyman Ateş Meali

Bunu bir ibret olarak bıraktık, ibret alan yok mudur?

Süleymaniye Vakfı Meali

Gemiyi, bir belge olarak bıraktık. Hiç öğüt alan var mı?

Şaban Piriş Meali

Onu bir ayet (işaret) olarak bırakmıştık. İbret alan var mı?

Ümit Şimşek Meali

Biz onu(3) geride bir ibret olarak bıraktık. Fakat hani ibret alacak olan?*

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun ki, biz onu bir ibret ve işaret olarak arkaya bıraktık. Yok mu araştırıp öğüt alacak?

Eski Anadolu Türkçesi

daħı bayıķ ķoduķ anı gemiyi yā ol işi nişān. pes var ma ögütlenici?

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun ki, Biz onu (tufan hadisəsini, yaxud Nuh qövmünün başına gələnləri sonrakı nəsillərə) ibrət üçün saxladıq. Amma heç bir ibrət alan (öyüd-nəsihət qəbul edən) varmı?!

M. Pickthall (English)

And verily We left it as a token; but is there any that remembereth?

Yusuf Ali (English)

And We have left this as a Sign(5140) (for all time): then is there any that will receive admonition?(5141)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.