Ve entum sâmidûn(e)
Ve şuursuzca (Rabbinize ve Elçisine) başkaldırıyor (küfür ve gurur içinde, gaflete dalıyor) sunuz!
Ve siz oyalanıyorsunuz, gaflet ediyorsunuz.
Şuursuzca baş kaldırıp, eğlenip duruyorsunuz.
Hâlâ kafa tutuyor, aptalca gaflet içinde oyalanıyorsunuz.
Ve gafletle baş kaldırıyorsunuz. [7]*
Ve şuursuzca baş kaldırıyorsunuz.
Siz, kafa tutan gâfillersiniz.
Ve boş şeylerle eğleniyorsunuz.
Gaflet içinde oyalanıp duruyorsunuz.
Sizler anlamazsınız
Gaflet içinde eğlenip duruyorsunuz!
Habersiz oyalanmaktasınız.
59,60,61. Şimdi siz gaflet içinde eğlenerek bu söze mi (Kur’an’a mı) şaşıyorsunuz, gülüyorsunuz da ağlamıyorsunuz?
Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız!
Ve aylak aylak oyalanıyorsunuz?
Ve siz mi kafa tutuyorsunuz ey gafiller?
Siz mi kafa tutuyorsunuz hey gafiller?
Ve siz gaflete dalanlarsınız!¹*
Siz gafil ve oyuna meclûb (adam) larsınız.
Hem siz (gafillik edip) oyalananlarsınız.
Siz uyarılara karşı duyarsız davranıyorsunuz.
Ağlamak şöyle dursun, siz gafil adamlarsınız [⁶].*
Ve siz gaflet içinde oyalanmaktasınız?
Ve küstahça bir aldırmazlık içinde oyalanıp duruyor musunuz? Yapmayın bunu!
Ve şuursuzca çalıp oynuyorsunuz.1*
ve eğlenip duruyorsunuz?
Kalkmış bir de alay ediyorsunuz! 6/70, 57/16
Üstelik bir de kafa tutuyorsunuz?[4804]*
Ve halbuki siz gâfillersiniz
59, 60, 61, 62. Şimdi siz bu söze mi şaşırıyorsunuz? Hep gülüyorsunuz, ama ağlamıyorsunuz. Üstelik kafa tutuyor, oyalanıyorsunuz. Haydi artık (bırakın bu gafleti de) Allah'a secde ve ibadet edin! *
Ve siz baş kaldırıyorsunuz?
Üstelik dik kafalısınız.
Eğlenip duruyorsunuz!
Ve hâlâ eğleniyorsunuz.
Ve siz, kibirlenip kafa tutarak sersemce somurtuyorsunuz.
daħı siz ġāfillersiz.
Siz (qəflət içində) oynayır-əylənirsiniz (ona e’tina etmirsiniz).
While ye amuse yourselves?
Wasting your time in vanities?
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |