3 Mart 2021 - 19 Receb 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 6. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Żû mirratin festevâ

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Çok çarpıcı yetenek ve güzellik sahibi (Cebrail, O’nunla Allah arasındaki vahiy taşıyıcıdır. Ve ilk vahiy sırasında Resulüllah’ı) istiva edip (kuşatmış ve İlahi mesajları anlayıp kavrayacak kıvama taşımıştır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Kuvvetli biri; sonra doğruldu.

Abdullah Parlıyan Meali

O fevkalade bir güçle donatılmış bir melek olup, o an geldiğinde kendini gerçek şekli ve hüviyeti ile gösterdi.

Ahmet Tekin Meali

Üstün yaratılışlı, yüksek akıl ve anlayış gücüne sahip Cebrâil, asli hüviyeti ile doğruldu.

Ahmet Varol Meali

O çarpıcı bir güzelliğe [1] sahiptir. Hemen doğruldu.*

Ali Bulaç Meali

(Ki O,) Görünümüyle çarpıcı bir güzelliğe sahiptir. Hemen doğruldu.

Ali Fikri Yavuz Meali

Öyle ki, görünüşü güzel olub hemen hakiki şekli üzere doğruldu;

Bahaeddin Sağlam Meali

Üstün nüfuz sahibi (Allah,) Arş’a hâkim oldu.

Bayraktar Bayraklı Meali

5,6,7,8,9,10. Ona, bunu çok güçlü akıl sahibi olan Cebrail öğretmiştir. Doğrulup dikildi. O, en yüksek ufuktaydı. Sonra iyice yaklaştı ve sarktı. İki yayın arası kadar, hatta daha da yakın. Böylece kuluna vahyedeceğini vahyetti.[590]*

Besim Atalay Meali

Gücü yeter, yüksektir

Cemal Külünkoğlu Meali

6-7. (O,) etkileyici ve tam donanımlı (bir melekti) ki; (peygamber) en yüksek ufukta bulunuyorken (vahyetmek üzere) olanca haşmetiyle kendini (ona) gösterdi. *

Diyanet İşleri Meali (Eski)

5,6,7. Ona, çetin kuvvetlere sahip ve güçlü olan Cebrail öğretmiştir; en yüksek ufukta iken doğruluvermiş.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

5,6,7. (Kur’an’ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (aslî sûretine girip) doğruldu.

Diyanet Vakfı Meali

5, 6, 7. Çünkü onu güçlü kuvvetli ve üstün yaratılışlı biri (Cebrail) öğretti. Sonra en yüksek ufukta iken asıl şekliyle doğruldu.

Edip Yüksel Meali

Üstün otoritenin sahibi göründü,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

(Ki o) akıl ve görüşünde kuvvetli (bir melek)dir. Hemen (gerçek meleklik şekliyle) doğruldu.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Bir kuvvet sahibi, hemen duruklandı

Erhan Aktaş Meali

Üstün Akla¹ Sahip, Egemenlik Kurmuş Olan.*

Hasan Basri Çantay Meali

(Ki o) akıl ve re'yinde kâmil (bir melek) dir. Hemen (kendi suretine girib) doğruldu.

Hayrat Neşriyat Meali

5,6. Kendisine (o vahyi), kuvveleri şiddetli, mükemmel bir akla sâhib olan (Cebrâîl)öğretti. Bunun üzerine (göğe) doğruldu.

İlyas Yorulmaz Meali

Çok güçlü bir belleğe sahip olan vahiy elçisi ufukta göründü.

İsmail Hakkı İzmirli

5, 7. Ona pek kuvvetli, pek heybetli [⁴] biri [⁵] öğretti de göğün en yüksek bir kenarında olduğu halde doğruldu [⁶].*

Kadri Çelik Meali

(O) Güç sahibi (Cebrail kendi asli suretinde) dosdoğru göründü.

Mahmut Kısa Meali

Müthiş yeteneklerle donatılmış bir melek... İşte o melek, tüm ihtişâmıyla Muhammed’e görünmüştü.

Mehmet Türk Meali

6,7. (Ki o) üstün bir akıl sahibidir. 1(Cebrail Muhammed’e) gerçek şekliyle tüm ufku kaplamış bir şekilde2 göründü.3*

Muhammed Esed Meali

(o,) fevkalade bir güçle donatılmış [bir melektir] ki o an geldiğinde kendini gerçek şekli ve hüviyeti ile gösterdi,

Mustafa Çavdar Meali

Üstün niteliklere sahip. Derken o, olanca haşmetiyle kendini gösterdi. 16/102, 70/4

Mustafa İslamoğlu Meali

etkileyici ve tam donanımlı:[4773] Derken o (onunla) eşit düzlemde göründü![4774]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bir kuvvet sahibi ki, hemen dosdoğru göründü.

Suat Yıldırım Meali

5, 6, 7. Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. [81, 19-21]Melek kendi aslî sûretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.

Süleyman Ateş Meali

Üstün akıl sahibi (melek). Doğruldu;

Süleymaniye Vakfı Meali

Sağlam yapılı olan (Cebrail) doğruldu.

Şaban Piriş Meali

Üstün akıl sahibidir. Hemen doğruluverdi.

Ümit Şimşek Meali

Ki o üstün bir akıl ve dirayete maliktir. Ona gerçek haliyle göründü.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Akıl, güzellik ve güç sahibidir. Doğrulup dikildi.

Eski Anadolu Türkçesi

5-6. ögretdi aña ķatı ķuvvetlü ya'nį cebreyil ķuvvet issi pes ŧoġru oldı.

Bunyadov-Memmedeliyev

O qüvvət (ağıl və gözəllik) sahibi (Peyğəmbər əleyhissəlama öz həqiqi şəklində) göründü.

M. Pickthall (English)

One vigorous; and he grew clear to view

Yusuf Ali (English)

Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.