18 Haziran 2021 - 8 Zi'l-ka'de 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Necm Suresi 21. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elekumu-żżekeru ve lehu-l-unśâ

(Ey gafil ve cahil sürüleri) Erkek (evlat) sizin de, dişi O'nun (hâşâ Allah’ın) mıydı?

Erkek evlatlar sizin de kızlar onun mu?

Niçin kendinize yalnız erkek çocukları istersiniz de, O Allah'a kız çocukları isnat edersiniz?

Kızlar O'na ait derken, yalnızca erkekleri mi çocuklarınız kabul ediyorsunuz?

Erkek sizin de dişi O'nun mu?

Erkek (evlat) sizin, dişi O'nun mu?

(Evlâd olarak sevdiğiniz) erkek sizin de, (hoşlanmayıb diri diri gömdüğünüz) dişi O'nun mu?

Erkekler sizin de, kızlar O’nun mu olacak?

21,22. Demek ki erkek size, dişi Allah'a, öyle mi? O zaman bu, insafsızca bir taksim!

İşte haksız bir üleşme !

21-22. (Evlât olarak sevdiğiniz) erkek sizin de (utanç vesilesi olarak gördüğünüz ve hoşlanmayıp diri diri gömdüğünüz) dişi O'nun mu? Öyle ise bu çok insafsızca bir paylaştırmadır.*

Demek erkekler sizin, dişiler Allah'ın mı?

Erkek size de, dişi O’na mı?[512]*

Demek erkek size, dişi O'na öyle mi?

Erkekler sizin de dişiler O'nun mu?

Size erkek O'na dişi öyle mi?

Size erkek ona dişi öyle mi?

Erkek sizin, dişi O'nun mu?

Erkek sizin de dişi Onun mu?!

Erkek (çocuk) sizin de, dişi O'nun mu?

Erkekler size ait, dişiler de Allah’a ait, öyle mi?

«— Oğlan sizin, kız Tanrı/nın mıymış?» [¹⁵]*

Erkek (evlat) sizin, dişi de O'nun, öyle mi?

Demek gurur duyduğunuz erkek çocuklar size, sahip olmaktan utanç duyduğunuz kız çocuklar da O’na ait, öyle mi?

Dişiler O’nun içindir de, Erkekler sizin içindir, öyle mi?

Erkek(ler) sizin de dişi(ler) mi O’nun?

(Demek) erkekler sizin, dişiler Allah’ın mı?

Neden kendiniz için [yalnız] erkek çocuklar [istersiniz de] O'na kız çocuklar [isnad edersiniz?] 14

Erkekler sizin de, dişiler Allah’ın öyle mi? 16/57-58

Erkekler size kızlar O’na, öyle mi?[4786]*

Sizin için erkek de O'nun için dişi mi?

Erkek evlatlar size, kızlar O'na olsun, öyle mi?

Demek erkek size, kadın Allah'a mı?*

(Size göre bunlar Allah’ın kızlarıdır.) Erkekler sizin olsun, kızlar da Allah’ın, öyle mi?

Erkekler sizin dişiler O'nun mu?

Erkekler sizin de kızlar Allah'ın mı?

Erkek size, dişi Allah'a mı?

iy sizüñ midür irkek daħı anuñ ya'nį Tañrı’nuñ dişi?

Size irkekler mi virdi ve özi dişiler mi aldı siz söylegen gibi?

Məgər oğlanlar sizin, (bəyənmədiyiniz) qızlar Onundurmu?! (Allahındırmı)?!

Are yours the males and His the females?

What! For you(5096) the male sex, and for Him, the female?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.