Lekad raâ min âyâti rabbihi-lkubrâ
Andolsun ki Rabbinin pek büyük delillerinden bir kısmını gördü.
Andolsun O, Rabbinin en büyük ayetlerinden olanı (tecelli ve tezahürü) bizzat görmüş (hayret ve haşyete kapılmıştı).
Ve O gerçekten de Rabbinin, en muhteşem apaçık alametlerini gördü.
Andolsun ki o Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
Andolsun, o, Rabbinin en büyük ayetlerinden olanı gördü.
And olsun ki, (Peygamber) Rabbinin en büyük alâmetlerinden bir kısmını gördü.
Andolsun! O, Rabbinin büyük (acayip) ayet ve belgelerini gördü.
11,12,13,14,15,16,17,18. Kalp gördüğünü yalanlamadı. O'nun gördükleri hakkında onunla tartışıyor musunuz? Andolsun ki Cebrail'i bir başka inişte de görmüştü. Son sınır ağacı, sidretü'l-müntehâ yanında. O ağacın yanında Me'vâ cenneti vardır. Sidre'yi neler kaplamıştı neler! Ne gözü kaydı ne de belirlenen sınırı aştı. Andolsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
Kendi Tanrısının belgelerinden en büyüklerini görmüştür
Andolsun ki, o, Rabbinin en büyük ayetlerinden birini (Cebrail'i) gördü.
Rabbinin mu’cizelerinin en mu’azzamını gördi.
And olsun ki Rabbinin varlığının büyük delillerini gördü.
Andolsun, o, Rabbinin en büyük alametlerinden bir kısmını gördü.
Hiç kuşkusuz o, rabbinin âyetlerinden en büyüğünü görmüştü.
Andolsun o, Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
Rabbinin büyük ayetlerini gördü.
Andolsun ki o, Rabbinin âyetlerinden en büyüğünü gördü.
Vallahi gördü rabbının âyâtından en büyüğünü gördü
Kasem olsun ki, (resûlümüz Muhammed, Mi‘râc’da) Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını (Sidretu’l-Muntehâ’yı, Sidretu’l-Muntehâ’nın yanında aslî sûretiyle ikinci kez Cebrâîl’i, Beyt-i Ma‘mûr’u, cenneti ve cehennemi) gördü.
Ant olsun, Rabb'inin ayetlerinin¹ en büyüğünü gördü.
Andolsun ki o, Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını görmüşdür.
Gerçekten (orada) Rabbinin en büyük delillerinden (birini, vahiy meleğini) görmüştü. *
Elbette ki o elçi, Rabbinin en büyük ayetlerinden birisini görmüştür.
Ant olsun ki o çalabının pek büyük belgelerini görmüştü.
Andolsun o, Rabbinin büyük delillerini [âyât] gördü.
Şüphesiz o, Rabbinin en büyük ayetlerinden bazısını gördü.
İşte o gün o, gerçekten de Rabb’inin en büyük mûcizelerinden bir kısmını gördü.
Peki ya siz ey müşrikler! Allah’ın yanı sıra hükmüne boyun eğip tapındığınız o düzmece ilâhların Hesap Günü size şefaatçi olacaklarını söylerken hangi temele, hangi delile dayanıyorsunuz?
And olsun rabbinin Büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
Çünkü Tanrının en büyük harikalarından birini görmüştü…[1]
Andolsun ki arkadaşınız o zaman da Rabbinin delillerinden büyüğünü gördü. Onun gördüğünü sizin bilmeniz mümkün değildir. Çünkü orada değildiniz. Şimdi görmediğiniz bilmediğiniz bir şeyi mi inkâr ediyorsunuz?
Şüphesiz ki (orada) Rabbinin en büyük delillerinden (birini, Cebrail’i) görmüştü.
Yemin olsun o, (o esnada) Rabbinin en büyük âyetlerini gördü. ¹
ve o, gerçekten de Rabbinin en muhteşem sembollerinden bir kısmını ¹² gördü.
Böylece Rabbinin en büyük ayetlerinden birini görmüş oldu. 17/85, 42/52
hakikaten de o, Rabbinin en büyük âyetlerinden birini görmüştü.[⁴⁷⁸²]
Andolsun ki o Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
Ve rabbinin büyük âyetlerinden bazılarını gördü.
Andolsun ki, Rabbinin en büyük âyetlerinden (bir kısmını) gördü.
Vallahi gördü, hem de Rabbinin âyetlerinden en büyüğünü gördü! [20, 23]
Andolsun, Rabbinin büyük ayetlerinden bazılarını gördü.
Orada rabbinin âyetlerinden en büyüğini gördi.
(Miraç yolculuğunda) gerçekten Sahibinin en büyük ayetlerini gördü[*].
Rabbinin ayetlerinden en büyüğünü gördü.
And olsun ki Rabbinin en büyük âyetlerinden bir kısmını gördü.
Yemin olsun ki Rabbinin en büyük ayetlerinden bir kısmını gördü.
bayıķ gördi [280b] çalabı’sı nişānlarından ulu.
Taḥḳīḳ gördi [...] Tañrısı āyetlerinden. Olur ġanī ‘acāyib mülk ve melekūtda.
And olsun ki, (Peyğəmbər) öz Rəbbininən böyük qüdrət nişanələrindən (mö’cüzələrindən) bir qismini (Beytül-mə’muru, Sidrətül-müntəhanı, Cənnəti, Cəhənnəmi, Rəfrəfi, altı yüz qanadı olan Cəbrailin həqiqi surətini və i. a.) gördü.
Verily he saw one of the greater revelations of his Lord.
For truly did he see, of the Signs of his Lord, the Greatest!
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |