25 Eylül 2021 - 18 Safer 1443 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tûr Suresi 14. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Hâżihi-nnâru-lletî kuntum bihâ tukeżżibûn(e)

İşte budur yalanladığınız ateş.

(Onlara:) "İşte sizin yalanladığınız (ve inanmayıp, ciddiye almadığınız) ateş budur" (diye hatırlatılacaktır).

“Bu sizin yalanlamış olduğunuz cehennemdir.”

“İşte yalanlayıp durduğunuz ateş, Cehennem budur.”denilir.

"İşte bu, sizin yalanlamakta olduğunuz ateştir.

(Onlara şöyle denir:) 'İşte sizin yalanladığınız ateş budur.'

(Cehennem için vazifeli melekler tarafından onlara şöyle denir): İşte sizin (dünyada) yalan saymakta olduğunuz ateş, budur.

“İşte yalanlamış olduğunuz o ateş budur!” (denilir.)

13,14. O gün cehennem ateşine zorla itilirler. Kendilerine, “İşte yalanladığınız ateş budur” denir.

İşte yalan saydığınız ateş bu

(Onlara şöyle denir:) “İşte sizin yalanladığınız ateş budur.”

13,14. Cehennem ateşine itildikçe itildikleri gün, onlara: "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur;

13,14. Cehennem ateşine itilip atılacakları gün onlara, “İşte bu yalanlamakta olduğunuz ateştir” denilir.

13, 14. O gün cehennem ateşine itilip atılırlar da «İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!» denilir.

İşte, yalanlamakta olduğunuz Ateş budur.

(Onlara): "İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur" (denilecek).

İşte diye: bu sizin o yalan deyip durduğunuz ateş

İşte bu, yalanladığınız ateştir!

(Şöyle denilecek:) «İşte sizin yalan saymakda idiğiniz ateş budur».

(Kendilerine denilir ki:) “İşte kendisini yalanlayıp durduğunuz ateş, budur!”

Onlara “Yeryüzünde yaşarken yalanlamış olduğunuz ateş, işte bu” denilecek.

"işte sizin yalan sayageldiğiniz ateş budur.

Onlara «— İşte yalan dediğiniz ateş budur» denecek.

(Onlara.) “İşte sizin yalanlamakta olduğunuz ateş budur (denir)!”

Ve onlara şöyle denilecek: “İşte, vaktiyle yalanlayıp durduğunuz ateş budur!”

İşte kendisini yalanlıyor olduğunuz Ateş budur!

(Onlara şöyle denecektir:) “İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!” [*]*

(Onlara): “İşte sizin yalanlamakta olduğunuz ateş, budur.” (denilecek.)

“Bu, sizin yalanlamış olduğunuz ateştir!

Yalan diye kestirip attığınız ateş işte budur! 36/52

“Bu sizin vaktiyle yalanlamış olduğunuz ateştir.

Bu, o ateştir ki, siz bunu talep eder olmuştunuz. (denilir).

İşte, denilir, alın size yalan saydığınız ateş!

İşte yalanlayıp durduğunuz ateş budur!

Onlara şöyle denecek: “Yalan sayıp durduğunuz ateş budur işte!

-Yalanladığınız ateş budur!

İşte budur yalanladığınız ateş!

"İşte budur yalanlayıp durduğunuz ateş!"

“uşbu od oldur kim olduñuz anı yalan dutarsız.”

Eyidile anlara ki: Bu oddur ki siz anı yalanladuñuz.

(Onlara belə deyiləcəkdir: ) “Bu sizin (dünyada) yalan hesab etdiyiniz cəhənnəm odudur!

(And it is said unto them): This is the Fire which ye were wont to deny.

"This:, it will be said,(5046) "Is the Fire,- which ye were wont to deny!*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.