26 Temmuz 2021 - 16 Zi'l-Hicce 1442 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zâriyât Suresi 57. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Mâ urîdu minhum min rizkin vemâ urîdu en yut’imûn(i)

Ben, onlardan bir rızık beklemiyorum. (Herkesi ve her şeyi Ben yediriyorum) Ve onların Beni doyurup-beslemelerini de istemiyorum. (Zaten bütün nimetlerin hazineleri Benim katımdadır.)

Onlardan ne bir rızık istiyorum ve ne beni doyurmalarını istiyorum.

Ve ben onlardan ne rızık istiyorum, ne de beni doyurmalarını.

Onlardan rızık, ekmek, aş ve servet istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.

Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve beni beslemelerini de istemiyorum.

Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurup-beslemelerini de istemiyorum.

Ben, onlardan bir rızk istemiyorum, (ben onları kendilerine yahud başka bir kimseye rızık versinler diye yaratmadım); bana (kullarıma) yemek yedirmelerini de istemiyorum.

Ben onlardan bir rızık ve Beni (peygamberimi) yedirmelerini istemiyorum.(*)*

Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.

Onlardan bir azık istemiyorum, istemem ki beni doyuralar da

Ben, onlardan bir rızık istemiyorum ve onların beni doyurup beslemelerini de beklemiyorum.

Onlardan bir rızık istemem; Beni doyurmalarını da istemem.

Ben, onlardan bir rızık istemiyorum. Bana yedirmelerini de istemiyorum.

Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni doyurmalarını da istemiyorum.

Onlardan ne bir rızık istiyorum, ne de beni beslemelerini.

Ben onlardan herhangi bir rızık istemiyorum. Beni yedirmelerini de istemiyorum.

Ben onlardan bir rızk istemiyorum, bana yemek yedirmelerini de istemiyorum

Onlardan bir rızık da istemiyorum, Beni doyurmalarını da istemiyorum.

Ben onlardan bir rızık istemiyorum. Bana (yemek) yedirmelerini de istemiyorum!

(Ben) onlardan bir rızık istemiyorum; beni doyurmalarını da istemiyorum.(2)*

Ben onlardan herhangi bir rızık istemediğim gibi, beni doyurmalarını da istemiyorum.

Yoksa onlardan rızk da istemiyorum, beni beslemelerini de istemiyorum.

Ben onlardan bir rızık istemiyorum ve ben, onların beni doyurup beslemelerini de istemiyorum.

Ben diğer sözde ilahların kendilerine tapanlardan istediği gibi onlardan ne bir rızık istiyorum, ne de beni beslemelerini.

Onlardan hiçbir rızık istemiyorum.
Beni doyurmalarını da istemiyorum.

Ben onlardan hiçbir rızık istemiyorum; beni doyurmalarını da istemiyorum. [*]*

Ben onlardan rızık istemediğim gibi, onların Beni, doyurmalarını da istemiyorum. ¹*

[Ama dikkat edin,] Ben onlardan ne bir rızık istiyorum ne de Beni gözetip beslemelerini:

Ben onlardan ne bir rızık istiyorum, ne de beni doyurmalarını. 6/14, 20/132

Onlardan ne bir rızık bekliyorum ne de Beni beslemelerini:

Ve ben onlardan bir rızık istemiyorum ve bana yemek yedirmelerini de istemiyorum.

57, 58. Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâdır. *

Ben onlardan rızık istemiyorum, beni beslemelerini de istemiyorum.

Onlardan ne bir nimet beklerim ne de beni doyurmalarını isterim.

Onlardan bir rızık istemiyorum, beni doyurmalarını da istemiyorum.

Ben onlardan bir rızık istemiyorum; Beni doyurmalarını da istemiyorum.(10)*

Ben onlardan rızık istemiyorum. Beni yedirip doyurmalarını da istemiyorum.

daħı dilemezin anlardan hįç rūzį daħı dilemezin kim yidüreler baña.

Anlardan ben rızḳ dilemezin. Daḫı anlar baña yidürmek istemezin.

Mən onlardan ruzi istəmirəm. Mən onlardan Məni (ehtiyacı olan bəndələrimi) yedirtmələrini də istəmirəm!

I seek no livelihood from them, nor do I ask that they should feed Me.

No Sustenance do I require(5033) of them, nor do I require that they should feed Me.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.