27 Ekim 2021 - 21 Rebiü'l-Evvel 1443 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zâriyât Suresi 13. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Yevme hum ‘alâ-nnâri yuftenûn(e)

O gün onlar, ateşe atılıp sınanırlar.

(Oysa kesinlikle gelecek olan) O gün onlar, ateşin üstünde tutulup-eritilecekler.

O ceza günü, ateşin üzerinde çetin bir sınav verecekleri gündür.

Onların ateş üzerinde kıvranarak yanacakları gün gerçekleşecek.

O gün onlar ateşte yakılırlar.

O gün onlar, ateşin üstünde tutulup-eritilecekler:

O bir gündür ki, ateş üzerinde kavrulub yakılacaklar.

(İşte ceza) onların ateşte azaplandırılacağı gün olacaktır.

O gün onlar ateşe sokulacaklardır.

Ateş üzerinde kıvrandıkları gün

O gün, onlar ateşin üzerinde azaba uğratılıp kıvrandırılacaklardır.

13,14. O gün ânlar ateşde yanacaklardır. Ve kendilerine "İşte ta’cîlini istediğiniz ’azâbı tadınız" dinilecekdir.

O, kendilerinin ateşte azap görecekleri gündür.

13,14. Ateş üzerinde azaba uğratılacakları gün (görevli melekler onlara şöyle der): “Azabınızı tadın! İşte acele isteyip durduğunuz şey budur.”

O gün onlar ateşe sokulacaklardır.

O gün onlar ateşe sunulacaklardır.

O gün, onların ateş üzerinde azap görecekleri gündür.

Ateş üzerinde kıvranacakları gün

O gün onlar, ateşe atılacaklar.

(O gün) kendilerinin ateş üzerinde azaba uğratılacakları gündür.

O gün onlar, ateş üzerinde azâb edileceklerdir.

Onlar o din gününde, ateşte denenirler.

O gün, kendilerinin ateş üzerinde kıvrandırıldığı gündür.

O, kendilerinin ateşe tutulacakları gündür.

O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilirler.

Ne zaman mı? O zâlimler, ateşin üzerinde kavrulacakları Gün!

Onlar Ateş’in üzerinde denenecekleri / kıvranacakları gün!

O gün onlar, ateş üzerinde imtihan edileceklerdir.

O gün, onların cehennemde azap görecekleri gündür.¹*

[O Gün,] onlar ateşle denenecekler, 8

O gün, onların ateşte yakılacakları gündür. 18/53, 46/20

Onlar o gün ateşte azap görecekler;[4708]*

O gün ki, onlar ateş üzerine arzedileceklerdir.

O gün, onların ateşin üzerinde kıvrandırılacakları gündür!

O gün onlar ateş üzerinde yakılacaklardır.

Sordukları, kendilerinin ateşte yanacakları gündür!

O gün, onların ateşte yakılacakları gündür.

O gün onların ateş üstünde kavrulacakları gündür.

O gün onlar ateş üzerinde deneme ve elemeye tâbi tutulacaklardır.

ol gün kim anlar od içine givürineler.

Ol gün ki anlar cehennem odına yanarlar.

O gün onlara cəhənnəm odunda əzab veriləcəkdir.

(It is) the day when they will be tormented at the Fire,

(It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.