Yevme hum ‘alâ-nnâri yuftenûn(e)
O gün onlar, ateşe atılıp sınanırlar.
(Oysa kesinlikle gelecek olan) O gün onlar, ateşin üstünde tutulup-eritilecekler.
O ceza günü, ateşin üzerinde çetin bir sınav verecekleri gündür.
Onların ateş üzerinde kıvranarak yanacakları gün gerçekleşecek.
O gün onlar ateşte yakılırlar.
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup-eritilecekler:
O bir gündür ki, ateş üzerinde kavrulub yakılacaklar.
(İşte ceza) onların ateşte azaplandırılacağı gün olacaktır.
O gün onlar ateşe sokulacaklardır.
Ateş üzerinde kıvrandıkları gün
O gün, onlar ateşin üzerinde azaba uğratılıp kıvrandırılacaklardır.
13,14. O gün ânlar ateşde yanacaklardır. Ve kendilerine "İşte ta’cîlini istediğiniz ’azâbı tadınız" dinilecekdir.
O, kendilerinin ateşte azap görecekleri gündür.
13,14. Ateş üzerinde azaba uğratılacakları gün (görevli melekler onlara şöyle der): “Azabınızı tadın! İşte acele isteyip durduğunuz şey budur.”
O gün onlar ateşle sınanacaklar!
O gün onlar ateşe sokulacaklardır.
O gün onlar ateşe sunulacaklardır.
O gün, onların ateş üzerinde azap görecekleri gündür.
Ateş üzerinde kıvranacakları gün
O gün, onların ateşte yakılacakları gündür.
O gün onlar, ateşe atılacaklar.
(O gün) kendilerinin ateş üzerinde azaba uğratılacakları gündür.
O gün onlar, ateş üzerinde azâb edileceklerdir.
13 , 14. Ateş üzerinde deneme (ve eleme) ye tabi tutulacakları gün, (onlara şöyle denir,) “Tadın hak ettiğiniz azabı! İşte, (alaylı alaylı) ‘Ne zaman?’ diye bir an önce gelmesini istediğiniz!” *
Onlar, o din gününde (dünyada ikilem içine düştükleri, yalanladıkları) ateşin üzerine atılacaklar.”
O gün, kendilerinin ateş üzerinde kıvrandırıldığı gündür.
O, kendilerinin ateşe tutulacakları gündür.
O, onların ateşle sınanacakları gündür.
O gün onlar, ateşin üstünde tutulup eritilirler.
Ne zaman mı? O zâlimler, ateşin üzerinde kavrulacakları Gün!
Bir gün ki onlar Ateş’in üzerine deneniyorler / kıvranıyorlar!
O gün onlar ateş üzerinde dans edip sınanırken kendilerine:
Alay etmeye devam etsinler. Netice değişmeyecek. Hesap günü gelince ateşe sokulacaklar.
O gün onlar, ateş üzerinde imtihan edileceklerdir.
O gün, onların cehennemde azap görecekleri gündür.¹
[O Gün,] onlar ateşle denenecekler, ⁸
O gün, onların ateşte yakılacakları gündür. 18/53, 46/20
Onlar o gün ateşte azap görecekler;[⁴⁷⁰⁸]
O (gün) onların cehenneme sokulacakları gündür,
O gün onlar ateşle denenecekler,
O gün ki, onlar ateş üzerine arzedileceklerdir.
O gün, onların ateşin üzerinde kıvrandırılacakları gündür!
O gün onlar ateş üzerinde yakılacaklardır.
Kıyâmet gününde onlar ateş üzerinde yakılurlar.
Sordukları, kendilerinin ateşte yanacakları gündür!
O gün, onların ateşte yakılacakları gündür.
O gün onların ateş üstünde kavrulacakları gündür.
O gün onlar ateş üzerinde deneme ve elemeye tâbi tutulacaklardır.
ol gün kim anlar od içine givürineler.
Ol gün ki anlar cehennem odına yanarlar.
O gün onlara cəhənnəm odunda əzab veriləcəkdir.
(It is) the day when they will be tormented at the Fire,
(It will be) a Day when they will be tried (and tested) over the Fire!
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |