Efelem yenzurû ilâ-ssemâ-i fevkahum keyfe beneynâhâ ve zeyyennâhâ vemâ lehâ min furûc(in)
Bakmazlar mı üstlerindeki göğe? Nasıl kurduk onu ve bezedik ve bir yarığı, yırtığı da yok.
Üzerlerindeki göğe (hiç ibretle ve dikkatle) bakmıyorlar mı? Biz onu nasıl (muhteşem) bina etmiş ve onu nasıl (yıldızlarla) süsleyip (düzenlemişiz ki;) onun hiçbir çatlağı (noksanı ve bozuk yanı da) mevcut değildir.
Üstlerindeki göğe bakmazlar mı? Onu nasıl kurduk ve yıldızlarla nasıl süsledik, onda bir delik ve yarık da yoktur.
Üstlerindeki göğü nasıl yaptığımıza ve süslediğimize bakmadılar mı? Onun hiçbir çatlağı yoktur.
Üzerlerindeki göğe bakmıyorlar mı? Biz, onu nasıl bina ettik ve onu nasıl süsledik? Onun hiç bir çatlağı yok.
Öldükten sonra dirilmeyi inkâr eden o kâfirler) üstlerindeki semaya bakmadılar mı ki, biz onu nasıl bina etmişiz ve (yıldızlarla) onu donatmışız da hiç bir gediği yok?
Göğe bakmadılar mı? Biz nasıl onu inşa ettik ve süsledik. Hiçbir eksik ve çatlağı yoktur.
Üstlerindeki göğü nasıl bina ettiğimize, onu nasıl süslediğimize ve onda hiçbir çatlağın olmadığına bakmazlar mı?
Üzerlerinde olan göğe bakmıyorlar mı? Yöneyen her kul için —öğüt almak, içgörü olmak üzere— onu nice yaratıp, nice bezedik, hiçbir gedik yok!
(İnkârcılar,) üzerlerindeki gökyüzüne bakmazlar mı? Onu nasıl kurduk, nasıl donattık! Onda hiçbir düzensizlik ve eksiklik yoktur.
Başlarının üzerindeki yüksek semâya nazar itmiyorlar mı? Semâyı nasıl fercesiz i’mâl itdiğimizi görmüyorlar mı?
Onlar, üstlerindeki göğü nasıl yapmışız, süslemişizdir bir bakmazlar mı? Onda hiçbir çatlak da yoktur.
Üstlerindeki göğe bakmazlar mı? Onu nasıl bina ettik, nasıl donattık! Onda hiçbir düzensizlik ve eksiklik yoktur.
Üstlerindeki göğe bakmıyorlar mı? Hiçbir kusuru olmaksızın onu nasıl kurduk, nasıl süsledik.
Üstlerindeki göğe bakmazlar mı ki, onu nasıl bina etmiş ve nasıl donatmışız! Onda hiçbir çatlak da yok.
Üstlerindeki göğe bakmadılar mı, onu hiçbir çatlağı olmadan nasıl yaptık ve onu nasıl süsledik?
Artık üstlerindeki göğe bakmazlar mı ki, onu nasıl bina etmiş ve süslemişiz, onun hiç bir çatlağı yoktur.
Artık üstlerindeki Semâya bir baksalar a, biz onu nasıl bina etmişiz ve ziynetlemişiz hiç bir gediği yok
(Yeniden dirilişi inkâr edenler, âlemin yaratılışındaki kudret eserlerimizden biri olan) üstlerindeki göğe bakmazlar mı? Onu (kudretimiz ile direksiz bir şekilde) nasıl bina ettik ve (yıldızlarla) nasıl süsledik! Onda hiçbir çatlak (düzensizlik ve eksiklik) yoktur.
Öyleyse üzerlerindeki göğe bakmıyorlar mı ki, onu hiçbir çatlağı olmaksızın nasıl bina etmişiz, nasıl süslemişiz!
Üstlerindeki göğe bakmadılar mı, onu nasıl bina etdik. Onu (yıldızlarla) nasıl donatdık. Onun hiçbir gediği de yok.
Üstlerindeki göğe hiç bakmadılar mı ki, onu nasıl binâ etmişiz ve onu süslemişiz? Hem onun hiçbir çatlağı yoktur!(2)
Üstlerindeki gökyüzüne (düşünerek) hiç bakmadılar mı? (Uzay ve içindeki bütün gök cisimlerini araştırıp incelemediler mi?) Biz onu nasıl (muhteşem ve mükemmel bir sistem şeklinde) kurup meydana getirmiş ve onu (gezegenler, yıldızlar vs. ile) nasıl donatmışız! Onda hiçbir düzensizlik (dengesizlik ve uyumsuzluk) da yoktur. *
Onlar üzerlerindeki semaya bakmıyorlar mı? Biz onu nasıl bina etmişiz ve süslemişiz. O semada bir çatlaklık var mı?
Onlar başlarının üstündeki göğe hiç göz atmadılar mı, Biz onu nasıl kurduk, nasıl donattık! Onda ufacık bir çatlak bile yoktur.
Üzerlerindeki göğe bakmıyorlar mı ki? Onu nasıl bir kudretle bina ettik, nasıl donattık? Onda hiçbir yarık açık yer yoktur.
Onlar üstlerindeki göğe bir bakmazlar mı?³ Onu nasıl bina etmişiz, nasıl süslemişiz? Onda hiçbir çatlaklık da yoktur.
Üzerlerindeki göğe bakmıyorlar mı? Biz onu nasıl bina ettik ve onu nasıl da süsledik? Onun hiç bir çatlağı yok.
Peki onlar, üzerlerinde yükselen göğü nasıl mükemmel bir sistem şeklinde kurduğumuzu, parlak birer inci demeti gibi ışıldayan yıldızlarla onu nasıl süslediğimizi ve bu sistemin hiç aksamadan nasıl çalıştığını, yanionda en ufak bir kusur, bir düzensizlik, bir çatlak olmadığını görmüyorlar mı?
Üzerlerindeki Göğe bakmadılar mı? Onu nasıl bina ettik ve süsledik? Ona ait hiçbir yarık-çatlak yoktur.
Acaba bunlar hiç göğe doğru bakmazlar mı, nasıl kurup donattığımıza hem de pürüzsüz,
Üstlerindeki gökyüzüne bakmazlar mı? Onu nasıl bina ettik! Nasıl donattık! Gökyüzünde hiçbir düzensizlik hiçbir eksiklik yoktur. Yasamız gereği her şey yerli yerinde durur. Düşünmüyorlar mı? Yasamızda bir değişiklik olsa veya yasamızda bir çarpıklık, bir bozukluk olsa, bütün gökyüzü üstlerine düşmez miydi?
Bizim üzerlerindeki göğü, kusursuz bir şekilde nasıl bina ettiğimize ve onu, nasıl süslediğimize hiç bakmıyorlar mı?
Şimdi onlar üstlerindeki göğe hiç ibret nazarıyla bakmıyorlar mı? Biz onu nasıl bina etmişiz ve yıldızlarla nasıl süslemişiz, üstelik orada hiçbir çatlak da yok. 13/2, 67/3...5
Üstlerindeki göğe hiç bakmazlar mı ki, onu nasıl kurmuşuz ve (sayısız yıldızlarla) onu nasıl donatmışız? Ki onda hiçbir çatlak da yok.
Üstlerindeki göğe bakmadılar mı, onu nasıl bina ettik, süsledik, hiçbir çatlağı var mı?
Üstlerindeki göğe bakmazlar mı ki, Biz onu nasıl bina ve tezyin ettik ve onun için hiçbir gedik yoktur.
Hiç üzerlerindeki göğe bakmazlar mı? Bakıp da Bizim onu nasıl sağlamca bina ettiğimizi, onda en ufak bir çatlaklık, dengesizlik olmadığını düşünmezler mi? [67, 3-4]
Üstlerindeki göğe bakmadılar mı, onu nasıl yaptık, süsledik, hiçbir çatlağı yoktur?
Üstlerindeki semâya bakmazlar mı ki biz onı nasıl binâ itdik ve tezyîn iyledik ve onda bir çatlak, bir halel yokdur.
Üstlerindeki göğe bakmazlar mı, nasıl yükseltmişiz ve nasıl süslemişiz. Onda çatlaklıklar yoktur.
Üzerlerindeki göğe hiç bakmıyorlar mı? Onu nasıl bina ettik, nasıl donattık, onda bir çatlak da yoktur.
Üstlerindeki göğe bakmadılar mı, onu nasıl bina edip süslemişiz ki, hiçbir gediği yoktur.
Bakmadılar mı üstlerindeki göğe ki nasıl kurduk onu, nasıl süsleyip nakışladık?! Yırtığı, çatlağı da yoktur onun.
ey, baķmadılar mı göklerdin yaña üstlerinde nite bina eyledük anı daħı bezedük anı? ya'nį ılduz-ıla. daħı yoķdur anuñ hįç yazuķlar.
Pes niçün naẓar eylemezler üstlerindeki göge? Nice bezedük anı ve anuñhīç yarıḳları yoḳdur.
Məgər onlar başlarının üstündəki göyə baxıb onu necə yaratdığımızı, necə bəzədiyimizi və orada heç bir yarıq olmadığını görmürlərmi?!
Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?
Do they not look at the sky above them?- How We have made it(4945) and adorned it, and there are no flaws in it?
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |