25 Eylül 2020 - 7 Safer 1442 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kâf Suresi 29. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Mâ yubeddelu-lkavlu ledeyye vemâ enâ bizallâmin lil’abîd(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

“Artık huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz (kayıtlı ispatlı amellerinizden hiçbir şey eksik bırakılmaz) ve Ben kullara zulmedici değilim.”

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Katımda söz değiştirilemez ve ben, kullara zulmetmem.

Abdullah Parlıyan Meali

“Benim verdiğim hüküm asla değişmez ve ben kullarıma da asla haksızlık etmem.”

Ahmet Tekin Meali

Bizim nezdimizde, verilen karar değiştirilmez. Bizim kararımızın yerini de hiçbir karar tutmaz. Ben kullara asla zâlimce davranmam.

Ahmet Varol Meali

Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmedici değilim."

Ali Bulaç Meali

'Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve Ben kullara zulmedici değilim.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmeden değilim.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Huzurumda hiçbir söz değiştirilmez. Ve Ben kullara zulmedici de değilim.”

Bayraktar Bayraklı Meali

28,29. Allah, “Huzurumda tartışmayın. Ben önceden sizi uyarmıştım. Katımda söz değiştirilmez. Ben kullarıma asla haksızlık etmem” diyecek.

Besim Atalay Meali

Benim sözüm değişmez, ben kullara zulmetmem»

Cemal Külünkoğlu Meali

“Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullarıma asla zulmetmem!”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

28,29. Allah: "Benim katımda çekişmeyin; size bunu önceden bildirmiştim. Benim katımda söz değişmez; Ben kullara asla zulmetmem" der.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmedici değilim.”

Diyanet Vakfı Meali

Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmedici değilim.

Edip Yüksel Meali

"Benim katımda söz değiştirilmez ve ben kullara asla haksızlık etmem."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Benim huzurumda söz değiştirilmez. Ve ben kullara asla zulmedici değilim.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Benim ındimde söz değiştirilmez ve ben kullara zulümkâr değilim

Erhan Aktaş Meali

“Katımda söz değiştirilmez. Ben kullara asla haksızlık eden değilim.”

Hasan Basri Çantay Meali

«Benim yanımda söz değişdirilmez. Ben kullara zulümkâr da değilim».

Hayrat Neşriyat Meali

“Benim katımda söz değiştirilmez. Ve ben kullar(ım)a aslâ zulmedici değilim!”

İlyas Yorulmaz Meali

“Vaat ettiğim söz benim yanımda değişmez. Ben kullarıma haksızlık yapıcı değilim” dedi.

Kadri Çelik Meali

“Huzurumda söz değişikliğe uğratılmaz ve ben kullara zulmedici değilim.”

Mahmut Kısa Meali

Boşuna feryat etmeyin, çünkü Benim katımda karar değiştirilmez; çünkü Ben, kullarıma haksızlık edecek değilim!”

Mehmet Türk Meali

28,29. (Allah onlara): “Benim huzurumda çekişip durmayın. Ben size daha önce uyarı göndermiştim. Benim katımda verilen söz, kesinlikle değiştirilmez ve Ben kullara asla zulmetmem.” der.

Muhammed Esed Meali

Benim verdiğim hüküm değişmeyecek; ve Ben kullarıma asla zulmetmem!”

Mustafa Çavdar Meali

– Benim katımda verilen söz değiştirilmez. Şunu da iyi bilin ki ben kullarıma asla zulmedip haksızlık yapmam. 43/74...78

Mustafa İslamoğlu Meali

Benim katımda verilen söz değişmiyor; ve benim kullarıma zulmetme ihtimalim yoktur.”[4685]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Benim indimde söz değiştirilmez ve Ben kullarım için zulümkar değilim.»

Suat Yıldırım Meali

28, 29. “Çekişmeyin huzurumda! ” buyurur Allah, “Çünkü Ben daha önce gelecek tehlikeyi size bildirmiştim. Benim verdiğim kararlar değiştirilmez. Ben, kullarıma asla zulmetmem! ”

Süleyman Ateş Meali

Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara zulmedici değilim.

Süleymaniye Vakfı Meali

Benim katımda, verilmiş bir söz başka bir sözle değiştirilmez; kullarıma asla haksızlık yapmam.”

Şaban Piriş Meali

Katımda söz değiştirilmez. Ben kullarıma asla zulmedici değilim.

Ümit Şimşek Meali

Benim katımda hüküm değişmez; Ben kullarıma haksızlık da etmem.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Benim huzurumda söz değiştirilmez ve ben kullara asla zulmetmem."

M. Pickthall (English)

The sentence that cometh from Me cannot be changed, and I am in no wise a tyrant unto the slaves.

Yusuf Ali (English)

"The Word changes not before Me, and I do not the least injustice to My Servants."(4966)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.