Ve yudḣiluhumu-lcennete ‘arrafehâ lehum
Ve (ahirette de) onları, (Kur’an ve peygamber lisanıyla) kendilerine tarif edip-tanıttığı cennete sokacaktır.
Ve cennete sokar onları ve cenneti, onlara tanıtmaktadır.
Ve onları kendilerine tanıttığı cennetine sokacaktır.
Onları, kendilerine tanıttığı Cennet'e koyacaktır.
Onları kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Ve onları, kendilerine tarif edip-tanıttığı cennete sokacaktır.
Onları, (dünyada) kendilerine tanıtmış olduğu cennete koyar.
Onları (daha önce) kendilerine tarif ettiği Cennete koyacaktır.
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Onları doğru yola iletecek hallerini onat kılar
5-6. (Allah,) o cihad edenleri, hidayete erdirecek, durumlarını düzeltip ıslah edecek ve onları, kendilerine (önceden) tanıttığı cennete koyacaktır.
Onları, kendilerine anlattığı cennete koyar.
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
5, 6. Allah onları muratlarına erdirecek, gönüllerini şâdedecek ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Onları kendilerine tanıtmış olduğu cennete sokacaktır.
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Ve kendilerini Cennete koyar, onu onlar için güzel kokularla donatmaktadır
Onları, dünyada kendilerine tarif ettiği Cennet'e yerleştirecektir.
onları, kendilerine tanıtdığı, cennete sokar.
Ve onları, o Cennete koyacaktır ki, onu kendilerine ta'rîf etmiştir.
Onları daha önce tanıttığı cennetlere koyacak.
Kendilerini tanıttığı uçmağa sokacak.
Ve onları, kendilerine tanıttığı cennete sokacaktır.
Ve en sonunda onları, kendilerine söz verdiği cennet bahçelerine koyacaktır. O hâlde;
Ve onları, kendileri için (en güzel şekilde) süslediği1 cennete sokacaktır.*
ve onları kendilerine vaad ettiği cennete koyacaktır.
Sonunda da onları, kendilerine tanıtmış olduğu cennete yerleştirecektir. 2/154, 3/195
Nihayet onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır.
Ve onları cennete girdirir. Onu kendilerine bildirmiştir.
Onları, kendilerine tanıtmış olduğu cennetine alır.
Onları, kendilerine tanımladığı cennete sokacaktır.
Onları kendilerine tarif ettiği cennete koyacaktır.
Onları, kendilerine tanıttığı cennete koyacaktır.
Ve kendilerine anlattığı Cennete onları yerleştirir.
Ve onları, kendilerine tanımlamış olduğu o cennete koyacaktır.
daħı givüre anları uçmaġa kim [270b] bildürdi anı anlara.
Və onları (dünyada) özlərinə tanıtmış olduğu Cənnətə daxil edəcəkdir.
And bring them in unto the Garden which He hath made known to them.
And admit them to the Garden which He(4826) has announced for them.*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |