26 Temmuz 2021 - 16 Zi'l-Hicce 1442 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Duhân Suresi 54. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Keżâlike ve zevvecnâhum bihûrin ‘în(in)

İşte böyle! Ve Biz onları iri gözlü hurilerle eşlendirip evlendirdiğimizden (mutludurlar).

Böyle işte ve onları evlendiririz iri gözlü hurilerle.

İşte böyle olacak, biz onları siyah iri gözlü hûrilerle de evlendiririz.

Bu nimetlere kavuşturduğumuz gibi, onları iri, güzel gözlü hurilerle eveririz.

İşte böyle. Ayrıca onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.

İşte böyle; biz onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.

İşte müminlerin cennetteki yeri böyledir. Hem onları iri gözlü Hûri'lerle de eşlendirdik.

İşte bunun yanında, onları ceylan gözlü hanımlar ile evlendiririz.

Aynı şekilde onlara çok güzel eşler veririz.

İşte böyle, onları ceylân gözlü hurilerle eş kılarız

İşte böyle. Biz onları keskin bakışlı/ceylan gözlü eşlerle/arkadaşlarla bir araya getireceğiz.*

Bu böyledir; onları iri siyah gözlü hurilerle eşlendiririz.

İşte böyle. Ayrıca onları iri siyah gözlü hurilerle evlendirmişizdir.

İşte böyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gözlü hûrilerle evlendiririz.

Bu böyledir; onlara güzel eşler vermişizdir.

İşte böyle, biz onları ayrıca iri siyah gözlü hurilerle evlendiririz.

Evet böyle, hem onları iri gözlü hurîlerle tezvic de etmişizdir

İşte böyle. Ve onları güzel gözlü hurilerle¹ eşleştirdik. *

İşte (emir) böyledir. Onlara bembeyaz, şahin gözlü hurileri eş yapdık.

İşte böyle! Hem onları iri gözlü hûrilerle evlendirmişizdir.(1)*

Böylece onların yanlarına, güzel görünümlü, onlara eşlik eden hizmetçiler veririz.

Böyle ağırladığımız gibi kendilerine ahu güzeli beyaz yüzlü kadınları da yoldaş yapacağız [⁵].*

İşte böyle ve biz onları beyaz tenli iri gözlülerle evlendiririz.

İşte böyle… Ayrıca onlara, güzel gözlü eşler vereceğiz.

İşte böyle! Onları iri gözlü hûrilere eş yaptık.

İşte böyle! Biz onları, (güzel) gözlü hurilerle [*] (de) eşleştirmiş (olacağ)ız. [*]*

Ayrıca Biz onları güzel gözlü, beyaz tenli ve kusursuz eşlerle¹ evlendireceğiz.*

İşte böyle olacak. Ve Biz onları güzel gözlü saf ve temiz eşler ile 30 birleştireceğiz.

İşte böyle, biz onları değerli olanlarla eşleştireceğiz. 2/25, 52/20

İşte böyle olacak. Ve Biz onları sıradışı güzellikte bir bakış, pırıl pırıl (bir kalp) taşıyan eşlerle birleştireceğiz.[4460]*

İşte böyledir ve onları gözleri iri, elbiseleri tertemiz, renkleri beyaz cariyeler ile evlendirdik.

51, 52, 53, 54, 55, 56, 57. Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!

Ayrıca onları, iri gözlü hurilerle de evlendirmişizdir.

İşte böyle olacak. Onlara, iri siyah gözlü kadınları(hurileri) hizmetçi olarak[*] vereceğiz.*

İşte böyle, onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.

Onları böyle ödüllendirir, güzel gözlü eşlerle birleştiririz.

İşte böyle! Onları iri gözlü hurilerle de eşleştirmişizdir.

ancılayın daħı çift eyledük anlara ķaraśı gey ķara aķı gey aķ gözlüleri ulu gözlüler.

Daḫı evlendürdük anlara göz‐ leri alur ḥūrīler ki

(Mö’minlərin Cənnətdəki əhvalı) belədir. Hələ onları iri (ahu) gözlü hurilərlə evləndirəcəyik.

Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.

So; and We shall join them to Companions(4728) with beautiful, big, and lustrous eyes.(4729)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.