25 Nisan 2024 - 16 Şevval 1445 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Zuhruf Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Velkitâbi-lmubîn(i)

Andolsun her şeyi açıklayan kitaba.

Apaçık Kitaba andolsun ki;

Düşün gerçekleri apaçık ortaya koyan bu kitabı!

Allah, insan, kâinat ilişkilerini ve ilâhî düzeni açıklayan, açık seçik mükemmel kutsal kitaba, Kur'ân'a andolsun.

Apaçık Kitab'a andolsun;

Apaçık Kitab'a andolsun;

Allah yolunu apaçık gösteren bu Kitab'a yemin olsun ki,

Apaçık olan o kitaba andolsun ki;

Apaçık kitaba andolsun.

Açıklayan kitaba ant

2-3. (Gerçekleri) apaçık (gösteren) Kitab'a andolsun ki, aklınızı kullanarak iyice anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an yaptık.

“Mubîn” sıfatı, burada hem “açık, aşikâr, belli” hem de “açıklayan, ortaya koyan” anlamlarında kullanılmıştır. Yani Kur’an hem açıktır hem de açıklaya... Devamı..

Kitâb-ı zâhir üzerine yemîn iderim.

2,3. Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.

2,3. Apaçık Kitab’a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur’an yaptık.

Aydınlatan kitaba yemin olsun ki,

2, 3. Apaçık Kitab'a andolsun ki biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık.

Apaçık kitaba andolsun ki,

2,3. Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.

Bu parlak kitabın kadrini bilin

Apaçık Kitâb’a, (Kur’ân’a) kasem olsun ki,

Apaçık Kitap'a ant olsun ki!

(Hidâyet yolunu) apâşikâr gösteren (şu) kitaba andederim ki,

2,3. Apaçık beyân eden Kitâb'a and olsun ki, şübhesiz biz, (anlayıp) akıl erdiresiniz diye onu Arabca bir Kur'ân kıldık.

(Ayetleri) Açık anlaşılır kitaba and olsun ki.

Apaçık Kitap’a ant olsun ki,

2, 3. Burhan ile apaşikâr olan Kitap hak/kı için, mânâlarına akıl erdiresiniz diye biz, onu Arap dili ile bir Kur/an [⁴] yaptık.

[4] Kitab-ı mübin ile yine Kur'an-ı mübinin Arap dili ile indirilmesine yemin olunuyor.

Apaçık kitaba andolsun.

Apaçık olan kitaba andolsun.

Önce Kur’an’ın ilk muhatapları olan Araplara, sonra da tüm insanlığa doğruyu, güzeli tanıtarak hakîkati gözler önüne seren bu apaçık Kitaba yemin olsun ki,

Açıklayıcı (Açık) Kitab’a and olsun!

1,2. Hâ. Mîm. // Aydınlık Kitap üzerine yemin edip derim ki

Bütün gerçekleri açıkça ortaya koyan kitaba Andolsun ki;

Apaçık Kitaba yemin olsun ki

(Hakkı bâtıldan) ayırt edici kitaba yemin olsun;¹

1 Aynı âyet için Bk. (Duhân: 2)

DÜŞÜN özünde apaçık olan ve hakikati bütün açıklığıyla ortaya seren bu ilahî fermanı: ²

2 Mübîn teriminin bu şekildeki çevirisi konusunda bkz. 12:1, not 2.

Hak ve hakikati apaçık ortaya koyan bu kitaba andolsun ki. 2/99-185

ÖZÜNDE açık ve hakikati açıklayıcı olan bu kitabın değerini bilin![⁴³⁶⁸]

[4368] Veya: “düşünün”. Hâ-Mîm’de zaten yemin mânası bulunduğu için, âyetin başındaki vav’a “değerini bilin” anlamı vermek daha uygun görünmektedir (B... Devamı..

Açık delillerle dolu Kitab'a (Kur'an'a) andolsun ki,

Ve apaçık kitap (olan Kur’an)

Apaçık bildiren kitaba and-olsun ki.

Açık olan ve gerçekleri açıklayan bu kitaba yemin olsun.

Apaçık Kitaba andolsun ki

Ve kitâb-ı mübîn hakkıyçün ki

Her şeyi açıkça ortaya koyan bu Kitabı iyi düşünün.

Apaçık kitaba andolsun ki..

Apaçık kitaba and olsun:

O ayan-beyan konuşan Kitap'a yemin olsun ki,

1-2. daħı bellü eyleyici kitāb ḥaķķı-içün

Doġru yolı beyān idici kitāb ḥaḳḳı‐çun,

(Haqqı batildən ayıran) açıq-aydın Kitaba and olsun ki,

By the Scripture which maketh plain,

By the Book that makes things clear,-


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.