13 Haziran 2021 - 3 Zi'l-ka'de 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’min Suresi 71. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İżi-l-aġlâlu fî a’nâkihim ve-sselâsilu yushabûn(e)

Boyunlarında demir-halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde (cehenneme) sürükleneceklerdir;

Boyunlarına demirden laleler ve zincirler takılıp sürüklendikleri zaman.

Boyunlarına demir halkalar ve zincirler takılıp, cehenneme sürüklendikleri zaman,

O zaman, boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler.

Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürülürler.

Boyunlarında demir-halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler;

O vakit, boyunlarında (demirden) lâleler ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler,

71, 72. Demir halkaların ve zincirlerin boyunlarına geçirildiğini, sıcak suda yüzdürüleceklerini, sonra ateşte kavurtulacaklarını…

71,72. Boyunlarında halkalar ve zincirlerle, kaynar suyun içine sürükleneceklerdir; sonra da ateşte yakılacaklardır.

70,71,72. Hem de peygamberlerle, göndermiş olduğumuz şeyleri yalanlayanlar, Boyunlarında halkalarla, zincirler olarak kaynar suya sürülende, anlayacaklardır, sonra da ateşte yakılacaklar

71-72. Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu hâlde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.*

71,72. Boyunlarında halkalar ve zincirler olarak kaynar suya sürülür, sonra ateşte yakılırlar.

71,72. O zaman onlar, boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde kaynar suda sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.

71, 72. Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde, sıcak suya sürüklenecekler, sonra da ateşte yakılacaklardır.

Boyunlarında prangalar ve zincirlerle sürüklenecekler.

O zaman boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürükleneceklerdir.

O vakıt ki tomruklar boyunlarında ve zincirler sürüklenecekler

O vakit boyunlarında halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenecekler.

71,72. Boyunlarında lâleler, zincirler bulunduğu zaman ki onlar (bu vaz'iyyetde evvelâ) sıcak suyun içinde sürüklenecekler, sonra ateşde yakılacaklar.

71,72. O zaman ki, boyunlarında halkalar ve zincirler bulunur. (Onlar) kaynar suda sürüklenecekler; sonra da ateşte yakılacaklardır.

Boyunlarında boyunduruklar ve ayakları zincirlerle bağlandıkları zaman (bilecekler).

Boyunları toklara, ayakları zincirlere vuruldukları zaman uğrayacakları azabı anlayacaklar, onlar bu halde Cehenneme [³] sürüklenecekler.*

Boyunlarında demir halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde sürüklenecekler.

Boyunlarına kelepçeler ve ellerine-ayaklarına zincirler takılıp cehenneme doğru sürüklendikleri zaman!

Demir Halkalar ve Zincirler boyunlarında, sürüklenirler.

71,72. O zaman boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu hâlde* kaynar suya sürüklenecekler; sonra da ateşte yakılacaklardır.*

(O gün) onlar, boyunlarına (ateşten) halkalar ve (ayaklarında) zincirler olduğu halde (cehenneme) sürükleneceklerdir.

ki o Gün boyunlarında [kendi elleriyle yaptıkları] zincirleri ve halkaları 52 taşımak zorunda kalacaklar ve sürüklenecekler

71-72. İşte o zaman, boyunlarında demir halkalar ve zincirler takılı olduğu halde kaynar suya sürüklenecekler ve ateşte yanacaklar. 14/49

İşte o zaman, kendi boyunlarına (geçirdikleri) tasmalar ve (ellerindeki) kelepçelerle sürüklenecekler;

O zaman ki, boyunlarında lâleler ve zincirler olarak şiddetle sürükleneceklerdir.

71, 72. Boyunlarında demir halkalar, ayaklarında zincirler olarak önce kaynar suya sürüklenecek, sonra da ateşte cayır cayır yakılacaklardır. [56, 41-44]

Boyunlarında demir halkalar ve zincirler olduğu halde sürüklenceklerdir:

Hem de boyunlarında halkalar varken zincirlerle sürükleneceklerdir.

O zaman, boyunlarında boyunduruk ve zincirlerle sürülecekler...

O zaman boyunlarında bukağılar ve zincirlerle sürüklenirler:

O zaman, boyunlarında bukağılar, zincirler, sürüklenecekler,

71-72. ol vaķt kim bendler boyunlarında daħı zencįrler ŧartınılurlar issi śu içinde [253b] andan od içinde yandurınurlar.

Ol vaḳt ki zincīrler boyunlarında ola, bendler daḫı, çekilürler.

O zaman ki, boyunlarında halqalar və zəncirlər olduğu halda sürüklənəcəklər

When carcans are about their necks and chains. They are dragged

When the yokes (shall be)(4448) round their necks, and the chains; they shall be dragged along-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.