23 Haziran 2021 - 13 Zi'l-ka'de 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Mü’min Suresi 19. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ya’lemu ḣâ-inete-l-a’yuni vemâ tuḣfî-ssudûr(u)

(Allah) Gözlerin hainliğini (şehvetli ve kötü niyetli seyirlerini) ve kalplerin gizlediği (düşünceleri) elbette bilip durmaktadır. *

O, hıyanetle gizlice bakışı da bilir, gönüllerde gizlenen şeyleri de.

Çünkü Allah art niyetli bakışların ve kalplerin gizlediği ihtiras ve tutkuların da farkındadır.

Allah, gözlerin haramlara hain bakışını, gönüllerin gizlediğini bilir.

(Allah) gözlerin hainliklerini ve göğüslerin gizlediklerini bilir.

(Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin sakladıklarını bilir.

Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, kalblerin gizlediğini de...

Allah, gözlerin hain bakışlarını ve sinelerin ne sakladığını çok iyi bilendir.

Allah, gözlerin hain bakışını ve sinelerin gizlediğini bilir.

Bilir O, gözlerin hainliğini, göğüslerde gizleneni de

(Allah,) gözlerin art niyetli bakışını da kalplerin gizlediği şeyleri de bilir.

Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir.

Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.

Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.

Gözlerin göremediğini ve göğüslerin gizlediğini bilir.

Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de.

Gözlerin hâin bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de

O, bakışlardaki art niyeti ve göğüslerin gizlediğini bilir.

(Allah) gözlerin haain bakışını, göğüslerin gizleyeceği herşey'i bilir.

(Allah) gözlerin hâin olanını (harama bakanları) ve sînelerin gizlediğini bilir.

Allah gözlerin hainliğini ve kalplerin gizlediklerini bilir.

Allah hain gözleri [¹], göğüslerde gizlenen her şeyi bilir.*

(Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin saklamakta olduklarını bilir.

O Allah ki, gözlerin sinsi ve hâince bakışlarını ve kalplerde gizlenen niyet ve düşünceleri çok iyi bilmektedir.

Gözler’in hâinini ve Göğüsler’in gizleyeceği şeyleri bilir.

(Allah) gözlerin (bakışların) hainliğini* ve kalplerin gizlediğini bilir.*

(Allah) gözlerin art niyetli bakışlarını da gönüllerin gizlediği düşünceleri de bilir.

[çünkü] O, art niyetli bakışların ve yüreklerin gizlediği şeylerin farkındadır. 14

Zira Allah, bakışlardaki ihaneti ve sinelerin sakladığı tüm sırları bilir. 2/284, 100/10

O, bakışlarda (saklı) ihaneti ve yüreklerin gizlediği şeyleri bilir;

Allah, gözlerin hâinâne bakışını bilir ve sinelerin gizledikleri şeyi de (bilir).

O, gözlerin hain bakışını ve kalplerin sakladığı bütün şeyleri dahi bilir.

(Allah) gözlerin hain(bakışlar)ını ve göğüslerin gizlediği düşünceleri bilir.

Allah, gözlerin hainliğini ve göğüslerin sakladığı şeyleri bilir.

Allah, gözlerin hainliğini ve kalblerin gizlediğini bilir.

O, gözlerin haince bakışını da bilir, gönüllerin sakladığını da.

O bilir gözlerin hain bakışını ve göğüslerin sakladığını.

bilür gözler ħıyānetın daħı anı kim gizler gögüzler.

Tañrı Ta‘ālā bilür gözler ḫıyānetini, yürekler gizledügi fikri daḫı.

Allah gözlərin xəyanətini (xain gözləri) və ürəklərin gizlətdiyini biləndir!

He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.

((Allah)) knows of (the tricks) that deceive with the eyes,(4383) and all that the hearts (of men) conceal.(4384)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.