Ya’lemu ḣâ-inete-l-a’yuni vemâ tuḣfî-ssudûr(u)
(Allah) Gözlerin hainliğini (şehvetli ve kötü niyetli seyirlerini) ve kalplerin gizlediği (düşünceleri) elbette bilip durmaktadır. *
O, hıyanetle gizlice bakışı da bilir, gönüllerde gizlenen şeyleri de.
Çünkü Allah art niyetli bakışların ve kalplerin gizlediği ihtiras ve tutkuların da farkındadır.
Allah, gözlerin haramlara hain bakışını, gönüllerin gizlediğini bilir.
(Allah) gözlerin hainliklerini ve göğüslerin gizlediklerini bilir.
(Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin sakladıklarını bilir.
Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, kalblerin gizlediğini de...
Allah, gözlerin hain bakışlarını ve sinelerin ne sakladığını çok iyi bilendir.
Allah, gözlerin hain bakışını ve sinelerin gizlediğini bilir.
Bilir O, gözlerin hainliğini, göğüslerde gizleneni de
(Allah,) gözlerin art niyetli bakışını da kalplerin gizlediği şeyleri de bilir.
Allah gözlerin hainliğini ve gönüllerin gizlediğini bilir.
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.
Allah, gözlerin hain bakışını ve kalplerin gizlediğini bilir.
Gözlerin göremediğini ve göğüslerin gizlediğini bilir.
Allah, gözlerin hain bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de.
Gözlerin hâin bakışını da bilir, gönüllerin gizlediğini de
O, bakışlardaki art niyeti ve göğüslerin gizlediğini bilir.
(Allah) gözlerin haain bakışını, göğüslerin gizleyeceği herşey'i bilir.
(Allah) gözlerin hâin olanını (harama bakanları) ve sînelerin gizlediğini bilir.
Allah gözlerin hainliğini ve kalplerin gizlediklerini bilir.
Allah hain gözleri [¹], göğüslerde gizlenen her şeyi bilir.*
(Allah,) Gözlerin hainliklerini ve göğüslerin saklamakta olduklarını bilir.
O Allah ki, gözlerin sinsi ve hâince bakışlarını ve kalplerde gizlenen niyet ve düşünceleri çok iyi bilmektedir.
(Allah) gözlerin art niyetli bakışlarını da gönüllerin gizlediği düşünceleri de bilir.
[çünkü] O, art niyetli bakışların ve yüreklerin gizlediği şeylerin farkındadır. 14
Zira Allah, bakışlardaki ihaneti ve sinelerin sakladığı tüm sırları bilir. 2/284, 100/10
O, bakışlarda (saklı) ihaneti ve yüreklerin gizlediği şeyleri bilir;
Allah, gözlerin hâinâne bakışını bilir ve sinelerin gizledikleri şeyi de (bilir).
O, gözlerin hain bakışını ve kalplerin sakladığı bütün şeyleri dahi bilir.
(Allah) gözlerin hain(bakışlar)ını ve göğüslerin gizlediği düşünceleri bilir.
Allah, gözlerin hainliğini ve göğüslerin sakladığı şeyleri bilir.
Allah, gözlerin hainliğini ve kalblerin gizlediğini bilir.
O, gözlerin haince bakışını da bilir, gönüllerin sakladığını da.
O bilir gözlerin hain bakışını ve göğüslerin sakladığını.
bilür gözler ħıyānetın daħı anı kim gizler gögüzler.
Allah gözlərin xəyanətini (xain gözləri) və ürəklərin gizlətdiyini biləndir!
He knoweth the traitor of the eyes, and that which the bosoms hide.
((Allah)) knows of (the tricks) that deceive with the eyes,(4383) and all that the hearts (of men) conceal.(4384)*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |