19 Eylül 2020 - 1 Safer 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nisâ Suresi 121. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ulâ-ike me/vâhum cehennemu velâ yecidûne ‘anhâ mehîsâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Onların varacağı barınma yerleri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Onlardır yurtları cehennem olanlar ve oradan başka bir sığınak bulamazlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Böylelerinin varacağı yer, cehennemdir ve oradan kaçış yolu da bulamayacaklardır.

Ahmet Tekin Meali

İşte onların mekânları cehennemdir. Ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklar.

Ahmet Varol Meali

Onların vacakları yer cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamazlar.

Ali Bulaç Meali

Onların barınma yeri cehennemdir, ondan kaçacak bir yer bulamayacaklardır.

Ali Fikri Yavuz Meali

İşte onların varacakları yer Cehennemdir; ve ondan kurtuluşa hiç bir çare bulamayacaklardır.

Bahaeddin Sağlam Meali

120, 121. Şeytan onlara devamlı vaadediyor. Onlara arzular sunuyor. Fakat şeytan aldatmaktan başka bir şey vaadetmez. İşte böylelerin sığınağı Cehennemdir. Ve oradan bir kaçamak da bulamayacaklardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Böylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.

Besim Atalay Meali

İşte bunların durakları cehennemdir, ondan çıkmak için bir yol da bulamazlar

Cemal Külünkoğlu Meali

İşte onların varacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçıp sığınacak bir yer de bulamayacaklardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçacak yer de bulamıyacaklardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İşte onların barınağı cehennemdir. Ondan bir kaçış yolu bulamazlar.

Diyanet Vakfı Meali

İşte onların yeri cehennemdir; ondan kaçıp kurtulacak bir yer de bulamayacaklardır.

Edip Yüksel Meali

Varacakları nokta cehennemdir; ondan kaçamazlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bunların varacakları yer cehennemdir. Ondan kurtulmak için çare bulamazlar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

İşte onların varacakları yer Cehennemdir, ve ondan halâsa hiç bir çare bulamıyacaklardır.

Erhan Aktaş Meali

Onların varacakları yer Cehennem'dir ve oradan kurtulmak için hiçbir yol bulamayacaklar.

Hasan Basri Çantay Meali

İşte onlar (böyle). Onların yurdları cehennemdir. Oradan kaçacak bir yer de bulamayacaklardır onlar.

Hayrat Neşriyat Meali

İşte onlar yok mu, varacakları yer Cehennemdir, ondan kaçacak bir yer de bulamazlar.

İlyas Yorulmaz Meali

Böylece, şeytana uyanların varacağı yer cehennemdir, oradan kaçacak başka bir yerde yoktur.

Kadri Çelik Meali

İşte onların varacağı yer cehennemdir. Oradan, kaçacak yer de bulamayacaklardır.

Mahmut Kısa Meali

İşte onların varacağı yer, cehennemdir! Onlar, oradan asla kurtulamayacaklar!

Mehmet Türk Meali

Bunların varacakları yer, kurtulmak için bir kaçış yolu bulunmayan cehennemdir.

Muhammed Esed Meali

Böylelerinin varacağı yer cehennemdir ve oradan kaçış yolu bulamayacaklardır.

Mustafa Çavdar Meali

İşte, barınakları cehennem olanlar bunlardır ve ondan kurtulmak için hiçbir yol ve çıkış bulamayacaklar. 14/22, 26/92...103

Mustafa İslamoğlu Meali

Böylelerinin varacağı yer cehennemdir, oradan kaçış yolu da bulamayacaklar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İşte onların varacakları yer cehennemdir. Ve ondan kaçıp sığınacak bir yer de bulamayacaklardır.

Suat Yıldırım Meali

İşte öylelerinin varacakları yer cehennemdir ve oradan kurtuluş için hiçbir çare bulamazlar.

Süleyman Ateş Meali

İşte onların varacağı yer cehennemdir. Asla ondan kaçmak (imkanı) bulamazlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Onların varacağı yer cehennemdir. Oradan kaçacakları bir yer de bulamayacaklardır.

Şaban Piriş Meali

İşte onların barınacakları yer cehennemdir ve ondan kurtulmak için hiç bir yol bulamayacaklardır.

Ümit Şimşek Meali

Öylelerinin varacakları yer Cehennemdir; oradan kaçıp sığınacak bir yer de bulamazlar.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bunların varacakları yer cehennemdir. Ve cehennemden kaçıp kurtulacak bir yer bulamazlar.

M. Pickthall (English)

For such, their habitation will be hell, and they will find no refuge therefrom.

Yusuf Ali (English)

They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.