Lehu mekâlîdu-ssemâvâti vel-ard(i)(k) velleżîne keferû bi-âyâti(A)llâhi ulâ-ike humu-lḣâsirûn(e)
Göklerin ve yerin kilitleri O'nun (kudret elindedir. Anahtarları ise imanla birlikte akıl ve ilimdir) . Allah'ın ayetlerine (karşı çıkıp bunlara itiraz ve) inkâr edenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayıp (imtihanı kaybedenlere katılacaklardır.)
Onundur kilitleri göklerin ve yeryüzünün ve Allah'ın delillerini yalanlayanlara gelince: Onlardır ziyana uğrayanların ta kendileri.
Göklerin ve yerin anahtar ve kilitleri O'ndadır. Allah'ın mesajlarını inkâr edenlere gelince, kaybedenler işte onlardır.
Göklerin ve yerin hazinelerinin anahtarları, şifreleri, hükümranlığı, O'na aittir. Allah'ın âyetlerini, kudretini gösteren delilleri inkârda ısrar edip nankörlük edenler, onlar, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkâr edenler ise, işte onlar ziyana uğrayanlardır.
Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerine (karşı) inkâr edenler ise; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.
Bütün göklerin ve yerin hazineleri (kilidleri) O'nundur. Allah'ın ayetlerini (Kur'an'ını ve Peygamberini) inkâr edenler, işte onlar kendilerine yazık edenlerdir.
Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın ayetlerini yalanlayanlar, işte onlar zarar edenlerin ta kendileridir.
Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın âyetlerini inkâr edenler, işte onlar gerçekten kaybedenlerdir.
Göklerin, yerin anahtarları O'nun Allahın âyetlerin yalanlayan kimseler, işte bunlar ziyandalar
Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak hükümranlığı) O'ndadır. Allah'ın ayetlerini inkâr edenlere gelince, işte ziyana uğrayacaklar onlardır.
Göklerin ve yerin kilitleri O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenler, işte onlar hüsrandadırlar.*
Göklerin ve yerin anahtarları O’nundur. Allah’ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.
Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak hükümranlığı) O'nundur. Allah'ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Göklerin ve yerin kararları O'na aittir. ALLAH'ın ayetlerini yalanlayanlar asıl kaybedenlerdir
Bütün göklerin ve yerin kilitleri O'nundur. Allah'ın âyetlerini inkâr edenlere gelince, işte onlar, kendilerine yazık edenlerdir.
Bütün Göklerin ve Yerin kilidleri onundur, Allahın âyetlerine küfrederler işte onlar kendilerine yazık edenlerdir
Göklerin ve yerin kilidi¹ O'na aittir. Allah'ın ayetlerini yalanlayanlar; işte onlar, hüsrana uğrayanlardır.*
Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Allahın âyetlerine küfredenler (yok mu?) işte onlar hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın âyetlerini inkâr edenlere gelince, işte onlar hüsrâna uğrayanların ta kendileridir.
Göklerin ve yeryüzünün yönetimi (anahtarları) onun elindedir. Allahın ayetlerini ret edip inkâr edenler, kendilerini ziyana uğratmış olanlardır.
Göklerin, yerin anahtarları O/nun elindedir [¹]. Ziyankârlar, Allah/ın âyetlerini tanımayanlardır.*
Göklerin ve yerin anahtarları (mutlak egemenliği) O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkâr edenler (var ya), işte onlar hüsrana uğrayanlardır.
Göklerin ve yerin hazinelerinin anahtarları Allah’ın elindedir! Bu da demek oluyor ki; söz ve davranışlarıyla Allah’ın ayetlerini inkâr edenler, kelimenin tam anlamıyla hüsrana uğrayacaklar!
Göklerde ve yerde bulunan her şey, Ona itaat eder.1 Allah’ın âyetlerini inkâr edenler ise, gerçekten kendilerine yazık edenlerdir. *
Göklerin ve yerin [sırlarının] anahtarları O'ndadır: Allah'ın mesajlarını inkara şartlanmış olanlara gelince, kaybedenler işte onlardır!
Göklerin ve yerin kontrolü O’na aittir. Allah’ın ayetlerine inanmayanlar var ya işte tümden kaybedecek onlardır. 10/44-45
Göklerin ve yerin anahtarları O’na aittir. Ve Allah’ın âyetlerini ısrarla inkâr edenlere gelince: asıl kaybedenler işte onlardır.
Göklerin ve yerin anahtarları O'na mahsustur ve o kimseler ki, Allah'ın âyetlerini inkâr ettiler. İşte hüsrâna uğrayanlar onlardır, onlar.
Göklerin ve yerin hazinelerinin anahtarları O'nun nezdindedir. Allah'ın âyetlerini inkâr edenler var ya, işte asıl hüsrana, en büyük kayba uğrayanlar onlardır.
Göklerin ve yerin anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkar edenler, işte ziyana uğrayacaklar onlardır.
Göklerin ve yerin anahtarları O’nun elindedir. Umduğunu bulamayacak olanlar, Allah’ın ayetlerini görmezlikten gelenlerdir (kafirlerdir).
Göklerin ve yerin anahtarları Onundur. Allah'ın ayetlerini tanımayanlar, işte onlar, hüsrana uğrayacaklar, onlardır.
Göklerin ve yerin anahtarları(18) Ona aittir. Allah'ın âyetlerini inkâr edenler ise hüsrana uğrayanların tâ kendileridir.*
Göklerin ve yerin kilitleri/anahtarları O'nundur. Allah'ın ayetlerini inkâr edenler, hüsrana uğrayanların ta kendileridir.
anuñdur kilidi dilleri göklerüñ daħı yirüñ. daħı anlar kim kāfir oldılar Tañrı āyetlerine anlardur [248b] ziyānlular.
Göylərin və yerin açarları (ixtiyarı) Onun əlindədir. Allahın ayələrini inkar edənlər – məhz onlar ziyana uğrayanlardır!
His are the keys of the heavens and the earth, and they who disbelieve the revelations of Allah such are they who are the losers.
To Him belong the keys of the heavens and the earth: and those who reject the Signs of Allah,- it is they who will(4336) be in loss.*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |