Kul innî eḣâfu in ‘asaytu rabbî ‘ażâbe yevmin ‘azîm(in)
(Ey Nebim!) De ki: "Ben Rabbime isyan ettiğim takdirde, büyük bir günün azabından korkarım."
Ve de ki: Şüphe yok ki isyan edersem Rabbime, pek büyük günün azabından korkarım ben.
Ve de ki: Eğer Rabbime karşı gelecek olursam, korkunç bir günün azabından korkarım.
“Rabbime âsi olur, karşı gelirsem, büyük bir günün azâbından korkarım.” de.
De ki: "Şüphesiz ben, eğer Rabbime karşı gelirsem büyük bir günün azabından korkarım."
De ki: 'Ben, Rabbime isyan ettiğim takdirde, büyük bir günün azabından korkarım.'
De ki: “- Rabbime isyan edersem, (ey kâfirler sizin yolunuza meyl edersem) büyük bir günün azabından korkarım.”
De ki: “Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım.”
De ki: “Rabbime karşı gelirsem doğrusu büyük günün azabından korkarım.”
Diyesin ki: «Tanrıma karşı ben azgınlık edersem, ulu günün azabından korkarım!»
De ki: “Eğer Rabbime karşı gelirsem, şüphesiz ben, büyük bir günün azabından korkarım.”
De ki: "Rabbime karşı gelirsem, doğrusu büyük günün azabından korkarım."
De ki: “Eğer ben Rabbime isyan edersem, şüphesiz büyük bir günün azabından korkarım.”
De ki: Rabbime karşı gelirsem, doğrusu büyük günün azabından korkarım.
De ki, "Rabbime karşı gelirsem Büyük Günün azabından korkarım."
De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım."
De ki: ben korkarım rabbıma ısyan edersem büyük bir günün azâbından
De ki: “Eğer Rabb'ime karşı gelirsem, büyük günün azabından korkarım.”
De ki: «Eğer ben Rabbime isyan edersem, hakıykat, büyük günün azabından korkarım».
De ki: “Doğrusu ben, Rabbime isyân edersem, (dehşeti pek) büyük bir günün azâbından korkarım.”
Deki “Eğer Rabbimin bu emirlerine teslim olmayıp isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım.”
De ki şâyet Rabbime karşı gelecek olursam o müthiş günde vâki olacak azaptan korkarım.
De ki: “Ben Rabbime isyan ettiğim takdirde, büyük bir günün azabından korkmaktayım.”
İman konusunda sana pazarlık teklif eden inkârcılara de ki: “Doğrusu ben, şâyet Rabb’ime isyan edecek olursam, o dehşetli Günün azâbından cidden korkarım!”
Ve: “Ben Rabbime isyan edersem büyük gün (olan âhiretin) azabından korkarım,”1*
De ki: “Rabbime isyan etseydim, o müthiş [Hesap] Günü'nde [başıma gelecek] azaptan dehşete kapılırdım”.
De ki; -Eğer ben Rabbime isyan edersem o dehşetli günün azabına çarptırılmaktan korkarım. 10/15-16
Duyur: “Eğer ben Rabbime isyan etmiş olsaydım, korkunç bir günün azabından dehşete düşmem gerekirdi.”
De ki: «Muhakkak ben Rabbime isyan eder isem pek büyük bir günün azabından korkarım.»
De ki: “Rabbime isyan ettiğim takdirde müthiş bir günün azabından endişe ederim. ”
De ki: "Ben, Rabbime isyan edersem, büyük bir günün azabından korkarım."
De ki “Ben ahibime (Rabbime) karşı gelirsem o büyük günün azabından korkarım.”
De ki:-Eğer Rabbime karşı gelirsem, elbette ben büyük bir günün azabından korkarım!
De ki: Rabbime isyan edecek olursam, büyük bir günün azabından korkarım.
De ki: "Eğer Rabbime isyan edersem büyük bir günün azabından korkarım."
eyit “bayıķ ben ķorķarın eger āsį olur-isem çalabuma 'aźābından ulu günüñ.”
De: “Əgər Rəbbimə asi olsam. . , doğrusu, böyük günün (müdhiş günün, qiyamətin) əzabından qorxuram!”
Say: Lo! if I should disobey my Lord, I fear the doom of a tremendous Day.
Say: "I would, if I(4263) disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |