19 Şubat 2025 - 21 Şaban 1446 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 57. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Hâżâ felyeżûkûhu hamîmun ve ġassâk(un)

İşte budur azap, artık tatsınlar gayet sıcak ve gayet soğuk suları.

İşte bu; (onların içeceği) kaynar su ve irin (olacaktır). Artık onu tattıklarında (bağırları dağlanacaktır).

İşte bu, böyleleri içindir. Öyleyse bırak tatsınlar o kaynar suyu ve pis kokulu irini.

Bu günahkârlar içindir; artık tatsınlar bunu, kaynar su ve irini.

İşte bu. Onu tatsınlar. Kaynar su ve irin(dir.

İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.

İşte bu, kâfirlere... Artık tadsınlar kaynar sudan ve irinden ibaret Cehennem azabını...

İşte bunu tatsınlar! O hem çok sıcaktır, hem çok soğuktur.

İşte bu, kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar.

Bu böyledir, irin ile kaynar suyu tadarlar

İşte bu (böyleleri içindir)! Öyleyse bırak, yakıcı bir ümitsizliği ve iç karartıcı zehirli bir azabı sonuna kadar tatsınlar.

57, 58. Kendilerine "Kaynar suyı, irini ve sâir muhtelif ’azâbı tadınız!" dinilecek.

İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar.

İşte (azap), onu tatsınlar: Bir kaynar su ve bir irin.

Bu böyledir, çünkü, bir kaynar, bir de dondurucu su! Tatsınlar onu!

İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar.

İşte onu tatsınlar: Kaynar su ve irin.

İşte artık tatsınlar onu ki, o kaynar su ve irindir.

İşte, artık tatsınlar onu bir hamîm ve bir ğassâk

İşte (azap), onu tatsınlar, o kaynar su ve irindir.

İşte kaynar ve kokuşmuş su; tatsınlar bakalım!

İşte o azâbı, (evet) onu tatsınlar (ki bu) kaynar su ve irindir.

Bu (böyledir!) İşte tatsınlar onu; bir kaynar su ve bir irin!

57, 58. (İşte) bu, sıcak ve kokuşmuş su; artık (o zalim, azgın ve suçlu olanlar) onu tatsınlar bakalım. Ve onun (bu azap) şeklinden başka, çeşit çeşit de vardır. *

(*) ‘’Ğassak’’ konusunda farklı rivayetler vardır, bunlardan biri de kokuşmuş su demektir.

Bu, suçlulara tattırılacak olan kaynar su ve pis içecekler.

İşte! Artık azabı, kaynar su ile irini tatsınlar dursunlar.

Bu azap kaynar su, sarı sudur.

İşte! (Onların cezası) kaynar su²¹ ve irin [ğassâk]; tatsınlar bakalım.

21 Krş. En’âm, 6/70; Nebe, 78/25

İşte bu kaynar su ve irindir; artık onu içmeleri gerekir.

İşte budur onların cezası! Öyleyse tatsınlar bakalım; mideleri delen, ciğerleri kavuran kaynar suları ve kendi yaralarından akan irinleri!

Bu, -artık onu tatsınlar- kaynar sıcak su ve irindir!

57,58. İşte kaynar sular işte irin, iç içebilirsen. // Daha ne acılar sökün edecek peşinden.

Orada azabı tadarlar. İçecekleri kaynar sudandır. Kaynar su insanın içini bulandıran iğrenç bir irinden ibarettir.

57,58. İşte (ceza türleri); kaynar su, irin ve ona benzer daha nicelerinden oluşan (cehennemi) tatsınlar!

İşte bu (da azgınlar içindir.) Tatsınlar onun kaynar suyunu ve irinini.

Bu, [işte böyleleri içindir,] öyleyse bırak tatsınlar: yakıcı bir ümitsizlik ve buz gibi bir karanlık,

İşte bu onların cezası kaynar su ve irin! Tatsınlar bakalım onu! 14/16-17

Bu (da) böyledir! O halde bırak da, (yürek) dağlayıcı ve zift gibi iç karartıcı zehirli bir azabı sonuna kadar tatsınlar;[⁴⁰⁹¹]

[4091] Ğassâk için bkz: 113:3, not 5.

Orada sadece kaynar su ve irin bulurlar ve ondan tadarlar,

İşte bu... Tatsınlar azabı. Kaynar su ve karanlık.

İşte o.. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır, ve gövdelerden çıkan irindir.

Bu böyledir! İşte tatsınlar bakalım o kaynar suları ve irinleri!

İşte onu tadsınlar: Kaynar ve kokuşmuş sudur!

Âyetteki ğassâk (Úî"ñîÇâ): irin anlamı yanında öldürücü soğuk, kokuşmuş, karanlık anlamlarına da gelir.

Onlara, "Kaynar su ve kan ve irinden 'ibâret olan bu 'azâbı tadın" denilür.

Onlarınki bu! Tatsınlar bakalım, kaynar ve dondurucu su.

İşte bu azap! tatsınlar onu, kaynar su ve irin!

İşte kaynar su ile irin; tatsınlar onu!

İşte burada! Hadi, tatsınlar onu: Kaynar su, kokuşmuş irin.

uşbu ŧaduñ anı issi śudur daħı iriñ śaru śu.

‘Aẕāb budur. Dadsunlar ḳaynamış ṣu‐y‐ıla iriñleri.

Bu, qaynar su və irindir. Qoy onu dadsınlar!

Here is a boiling and an ice cold draught, so let them taste it,

Yea, such! - then shall they taste it,- a boiling fluid, and a fluid(4213) dark, murky, intensely cold!-

4213 Cf. 10:4, and n. 1390. The conjunction of the boiling fluid with the dark, murky, intensely cold fluid heightens the effect of the Penalty. In pl... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.