Cehenneme yaslevnehâ febi/se-lmihâd(u)
Cehennem. Oraya atılırlar ve orası, gerçekten, yatılıp kalınacak ne de kötü yerdir.
(Orası da) Cehennemdir! Ki, onlar oraya sokulup (azap duvarlarına) yaslanacaklardır, o ne kötü bir (zindan ve) yataktır.
Orası cehennemdir, oraya giderler, orası ne kötü bir yataktır.
Varacakları yer Cehennem'dir. Ateşte yanacaklar. Orası ne kötü bir yerleşim yeridir.
Cehennem. Oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır!
Cehennem; onlar oraya girerler; ne kötü yataktır o.
Cehenneme, oraya girecekler. O ne kötü döşektir!...
İçinde kızartılacakları Cehennem var. Orası ne kötü bir beşiktir!
Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir!
Cehennemde yanarlar, o ne kötü bir yerdir!
55-56. Bu (nimetler dürüst ve erdemliler içindir). Doğruluk ve dürüstlük sınırlarını aşanları ise en kötü bir akıbet beklemektedir. Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir!
Cehennemde yanacaklardır. Ne müdhîş ikâmetgâh!
Cehenneme girerler; ne kötü bir konaktır!
55,56. İşte böyle! Şüphesiz azgınlar için elbette kötü bir dönüş yeri, cehennem vardır. Onlar oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır!
55-56. Bu böyledir. Öte yandan azgınlara da çok kötü bir gelecek, cehennem vardır; orayı boylayacaklar. Ne kötü bir yer orası!
Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir.
Cehennemde yanarlar; ne kötü bir duraktır.
Cehennem! Ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşektir.
Cehennem, ona yaslanacaklar, fakat o ne çirkin döşek
Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir döşek (ne kötü bir kalma yeri) dir!
Varacakları yer Cehennem'dir. Orası ne kötü bir yataktır.
Cehennem! Onlar buraya girecekler. Artık ne kötü döşekdir o!
55,56. Bu (böyledir)! Şübhesiz ki azgınlar için de elbette kötü dönüş yeri, Cehennem vardır; oraya girerler. Artık o ne kötü yataktır!
(Orası da) Cehennemdir! Onlar oraya girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir!
Onlar cehenneme atılacaklar. Orası ne kötü kalınacak bir yer.
Bu da Cehennem’ dir. Onlar oraya girecekler. O ne kötü döşektir.
O da Cehennemdir ki onlar buraya girecekler, burası ne kötü döşemedir!
Cehenneme yaslanacaklardır. Orası varılacak ne kötü bir yerdir!
Onlar cehenneme girecekler. Orası pek de kötü bir döşektir.
Tepetaklak atılacakları cehennem! Orası, gerçekten ne kötü bir yataktır!
Cehennem’dir; oraya atılırlar. Ne kötü Yatak!
55,56. Azgınlara gelince, çok kötü karşılanacaklar. // Cayır cayır ateşe yaslanacaklar, ah ne berbat bir yaslak.
Onların yeri cehennemdir. Onlar oraya girerler. Orası ne kötü bir yerdir.
55,56. (İyilerin durumu) böyleyken, azgınlara da içine girecekleri, çok feci bir yatak olan kötü bir varış yeri, yani cehennem hazırlanmıştır.
(Orası da) onların girecekleri, yatakların en kötüsü olan cehennemdir.
Onlar cehennemi tadacaklar, ne fecî bir meskendir o!
Cehennem! Oraya atılacaklar. Orası ne kötü kalma yeridir! 67/6...12
cehennem… (Onlar da) ona yaslanacaklar:[⁴⁰⁹⁰] ama o ne berbat bir döşektir.
Cehennem, işte onlar oraya girerler; orası ne kadar fena bir son duraktır.
Cehenneme girecekler. Ne kötü bir döşektir o!
Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek.
55, 56. İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir âkıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!
Cehennem! Oraya girerler. Ne kötü bir döşektir o!
Orası da gidecekleri cehennemdir. Cehennem ne fenâ mahaldir.
Cehenneme gidecekler ve orada kavrulacaklardır. Ne kötü yataktır o!
Cehennem! Oraya atılacaklar. Ne kötü daraltılmıştır.
Onların gireceği yer Cehennemdir. Ne kötü bir döşektir o!
İçine dalacakları cehennem! Ne kötü döşektir o!
ŧamu odı! gireler aña. pes yavuz döşekdür!
ki cehennemdür. Anda dāyim ḳalurlar. Ne yaman menzildür ol.
Cəhənnəm (gözləyir). Onlar ora vasil olacaqlar. O necə də pis bir məskəndir!
Hell, where they will burn, an evil resting place.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |