19 Şubat 2025 - 21 Şaban 1446 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 55. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Hâżâ(c) ve-inne littâġîne leşerra meâb(in)

Şu da var: Ve şüphe yok ki azgınlara elbette dönülüp gidilecek en kötü bir yer mevcut.

İşte bu böyle! (Ve bunlar aynen yaşanacaktır. Ama) Gerçekten (inkârcı ve isyankâr) azgınlar için de muhakkak varılacak kötü bir dönüş yeri vardır.

Bu nimetler dürüst ve erdemliler içindir. Azgın ve sapıklar için de muhakkak, varılacak kötü bir yer vardır.

Bunlar ilâhî emirlere yapışanların mükâfatıdır. Azgınlara karanlık bir gelecek, kötü bir hayat var.

Bu böyledir. Azgınlar için ise en kötü bir varış yeri vardır.

Bu (böyle işte); gerçekten azgınlar için de muhakkak varılacak kötü bir yer vardır.

Bu, müminlere mahsustur. Azgınların dönüb varacağı yer ise, muhakkak ki fena bir yerdir.

Bir tarafta bu, öbür tarafta azgınlar için kötü bir gelecek vardır.

Bu da bir uyarıdır. Şüphesiz, azgınlar için de kötü bir gelecek vardır.

Bu böyledir, azgınlara kötü döney var

55-56. Bu (nimetler dürüst ve erdemliler içindir). Doğruluk ve dürüstlük sınırlarını aşanları ise en kötü bir akıbet beklemektedir. Onlar cehenneme girecekler. Orası ne kötü bir kalma yeridir!

Evet böyle olacak lâkin eşirrânın ikâmetgâhı fenâ olacakdır.

Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.

55,56. İşte böyle! Şüphesiz azgınlar için elbette kötü bir dönüş yeri, cehennem vardır. Onlar oraya girerler. Orası ne kötü bir yataktır!

55-56. Bu böyledir. Öte yandan azgınlara da çok kötü bir gelecek, cehennem vardır; orayı boylayacaklar. Ne kötü bir yer orası!

Bu böyle; ama azgınlara kötü bir gelecek vardır.

Bu böyledir; azgınlar ise kötü bir yeri hakederler.

Bu, böyledir. Şüphesiz azgınlar için de fena bir gelecek vardır.

Bu böyle, şübhesiz azgınlar için de fena bir istikbal (şer bir meâb) var

İşte (mü’minlerin mükâfatı) budur. (Israrla hakkı inkâr eden) azgınları ise (âhirette) çok kötü bir akıbet beklemektedir.

İyilerin durumu budur. Azgınlar için ise kötü bir gelecek vardır.

Bu, (ehl-i cennete mahsusdur). Azgınların gideceği yer ise muhakkak en kötü (bir merci) dir:

55,56. Bu (böyledir)! Şübhesiz ki azgınlar için de elbette kötü dönüş yeri, Cehennem vardır; oraya girerler. Artık o ne kötü yataktır!

Bu, [dürüst ve erdemliler için] böyledir. Şüphesiz ki (ahiret günü) azgınlar (hak ve adalet sınırlarını ihlal edenler, zalimler ve suçlular) için de elbette en kötü bir varış yeri vardır.

Rablerine karşı azgınlık edenler için de çok belalı kalacak yerler var.

Bu, böyledir. Azgınların dönüp gidecekleri yer ise kesenkes çok kötü bir yerdir.

Bu böyledir, taşkınların da dönüp gidecekleri yer, kötü bir yerdir.

İşte bu da azgınlar içindir ki, (onlara) ne kötü bir son/ gelecek vardır.

Bu (takva sahipleri içindi; ama) azgınlar içinse muhakkak varılacak kötü bir yer vardır.

İşte, güzel davrananların ödülü budur. Rablerine başkaldırarak sınırı aşanlara gelince, onları da korkunç bir âkıbet beklemektedir:

Meâbın (geleceğin) kötüsü de Azgınlar içindir. Bu ise,

55,56. Azgınlara gelince, çok kötü karşılanacaklar. // Cayır cayır ateşe yaslanacaklar, ah ne berbat bir yaslak.

Gerçeklerimizi inkâr eden, Rabbine isyan eden, yasalarımıza uymayanlar için, kötü bir gelecek vardır.

55,56. (İyilerin durumu) böyleyken, azgınlara da içine girecekleri, çok feci bir yatak olan kötü bir varış yeri, yani cehennem hazırlanmıştır.

Bütün bunlar, (o hayırlı kimseler içindir.) Şüphesiz azgınlar için de varılacak kötü bir yer vardır.

Bu, [dürüst ve erdemliler içindir]: doğruluk ve dürüstlük sınırlarını aşanları ise en kötü bir akibet beklemektedir:

İşte sakınanların durumu! Fakat azgınları çok kötü bir gelecek beklemektedir. 82/13-14

Bu böyledir! Ama bir de haddini bilmez azgınlar var ki, onları da en kötü bir menzil beklemektedir:

Bu (nimetler cennet ehline hastır) Azgınlar için ise ne kadar kötü bir sonuç vardır.

Bu böyledir ve azgınların da dönecekleri şerli bir yer vardır.

Bu, böyle ve şüphe yok ki, azgınlar için de elbette dönüp gidilecek bir yaramaz yer vardır.

55, 56. İşte bu, mutlularadır. Ama azgınlara kötü bir âkıbet vardır ki o da girip yanacakları cehennemdir. Ne kötü bir yataktır o!

Bu böyledir; fakat azgınlara da en kötü bir gelecek vardır:

Bunun gibi kâfirler içün de şerli mekân vardır.

Burası böyle olacak ama azgınların sonu da çok kötü olacaktır.

İşte şu da azgınlar için kötü bir gelecek...

Bu sakınanlar içindir; azgınlar için ise varılacak kötü bir yer vardır.

Bu, budur! Azgınlara da kötü bir gelecek vardır elbette!

uşbu ya'nį iş budur. daħı bayıķ boyun virmeyicilerüñ yavuz dönecek yirdür

Emr budur azġunlara, daḫı yaraḳlanupdur yaman menziller

Bu belə! Şübhəsiz ki, azğınları (Allaha asi olanları) da çox pis qayıdış yeri -

This (is for the righteous). And lo! for the transgressors there will be an evil journey's end,

Yea, such! but - for the wrong-doers will be an evil place(4211) of (Final) Return!-

4211 This is in parallel contrast to the state of the Blessed in 38:49 above.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.