19 Şubat 2025 - 21 Şaban 1446 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâd Suresi 47. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve-innehum ‘indenâ lemine-lmustafeyne-l-aḣyâr(i)

Ve şüphe yok ki onlar, katımızda, seçilmiş, hayırlı kişilerdendi elbet.

Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve en hayırlı (iyilik ehli sayılan)lardandı.

Onlar bizim yanımızda seçkin ve hayırlılardandır.

Onlar nezdimizde, kesinlikle güzide, seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.

Şüphesiz onlar bizim katımızda seçkinlerden, hayırlılardandırlar.

Ve gerçekten onlar, Bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.

Gerçekten onlar, katımızda seçilmiş hayırlı kimselerdendi.

Onlar Bizim yanımızda seçkin ve iyilerdendirler.

Şüphesiz onlar, katımızda seçkin ve iyi kullardı.

Onlar bizim katımızda seçilmiş en iyilerdir

Çünkü onlar, bizim katımızda seçkin ve erdemli kimselerdir.

’İndimizde mümtâz ve müntehâb olanlardandırlar.

Doğrusu onlar katımızda seçkin, iyi kimselerdendirler.

Şüphesiz onlar, bizim katımızda hayırlı, seçkin kimselerdendir.

Doğrusu onlar bizim katımızda gerçekten seçkin kılınmış, hayırlı kimseler ¬arasındadırlar.

Doğrusu onlar bizim katımızda seçkin iyi kimselerdendir.

Onlar bizim yanımızda iyilerden seçilmiş kimselerdi.

Çünkü onlar, nezdimizde seçilmiş en hayırlı kimselerdendir.

Ve çünkü onlar muhakkak nezdimizde seçilmiş ahyardan

Şüphesiz onlar, bizim nezdimizde seçkinlerden ve hayırlılardandırlar.

Onlar, yanımızda seçkin ve hayırlı kimselerdendir.

Çünkü onlar bizim indimizde cidden seçginlerden, hayırlı (zât)lardandı.

Gerçekten de onlar, bizim katımızda elbette seçilmişlerden, en hayırlı kimselerdendir.

Ve elbet bizim nezdimizde onlar gerçekten seçkin, hayırlı (erdemli) kimselerdendiler.

Onlar bizim katımızda, her iki dünyada (dünya ve ahirette) seçilmişlerin en hayırlıları idiler.

Onlar Bizim katımızda kesenkes seçkin, iyi kimselerdir.

Onlar nezdimizde insanlardan seçilen, hayırlı kimselerdir.

Onlar Biz’im katımızda seçkin iyi/hayırlı kimselerdendir.

Ve gerçekten onlar, bizim katımızda seçkinlerden ve hayırlı olanlardandır.

İşte bu yüzden onlar, Bizim katımızda seçkin bir konuma sahip olan dürüst ve erdemli kimseler arasındadırlar.

Onlar, katımızda Hayırlı Seçilmişler’dendir.

Hepsi de seçkin ve süzme kullarımızdan idi...

Onlar katımızda hayırlı seçkin kimselerdendir.

Şüphesiz ki onlar katımızda en hayırlı güzide seçkinlerdendirler.

Çünkü onlar, Bizim katımızda seçkin ve hayırlı kimselerdir.

Ve Bizim nezdimizde onlar gerçekten seçkin, hayırlı kimseler arasındaydılar.

Çünkü onlar, bizim katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler. 2/130

ve elbet onlar, Bizim indimizde pek seçkin, hayırda öne geçenler arasındaydılar.

Onlar bizim katımızda seçkin, iyi kimselerdendir.

Şüphesiz onlar, bizim katımızda seçilmiş hayırlılardır.

Ve muhakkak ki, onlar Bizim nezdimizde elbette ki seçilmişlerden, hayırlılardandır.

Üstelik onlar Bizim yanımızda seçkin ve hayırlı zatlardı.

Onlar bizim yanımızda seçkinlerden, hayırlılardandır.

Ve onlar 'indimizde, insânlar arasından intihâb ve ihtiyâr olunmuşlardandırlar.

Katımızda onlar, iyi ve seçkin kimselerdir.

Çünkü onlar, katımızda seçilmiş ve hayırlı kimselerden idiler.

Hiç şüphesiz, onlar Bizim katımızda seçkin ve hayırlı kullardandı.

Ve bizim katımızda onlar seçkin, hayırlı kimselerdendi.

daħı bayıķ anlar bizüm ķatumuzda üyrilmişlerdendür eyüler.

Daḫı anlar bizüm ḳatumuzda özgelerden iḫtiyār olunmışlardandur, ḫāṣḳullardandur.

Şübhəsiz ki, onlar dərgahımızdan seçilmiş ən yaxşı kimsələrdəndirlər!

Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.

They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.