16 Ocak 2021 - 2 Cemaziye'l-Ahir 1442 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 75. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velekad nâdânâ nûhun feleni’me-lmucîbûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Andolsun, Nuh Bize (dua edip) seslenmişti de, (kendisine) ne güzel icabet etmiştik (hatırlayın).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve andolsun ki Nuh, bize nida etmişti, biz de ne güzel icabet etmiştik.

Abdullah Parlıyan Meali

Nuh işte bu sebeple bize yalvarmıştı ve bizim duasını kabul etmemiz ne güzeldi.

Ahmet Tekin Meali

Celâlim hakkı için, Nuh bize niyâz etmişti. Biz duaya ne güzel icabet edenleriz, duayı ne güzel kabul edenleriz.

Ahmet Varol Meali

Andolsun, Nuh bize seslenmişti de ne güzel cevap vermiştik!

Ali Bulaç Meali

Andolsun, Nuh bize (dua edip) seslenmişti de, ne güzel icabet etmiştik.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten Nûh bize dua etmişti de ne güzel icabet etmiştik (duasını kabul edip kavmini suda boğmuş, kendisi ile iman edenleri kurtarmıştık).

Bahaeddin Sağlam Meali

Andolsun! Nuh, Bize yalvardı da (onun yalvarmasına karşılık verdik.) En iyi karşılık veren Biz’iz!

Bayraktar Bayraklı Meali

Andolsun, Nûh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz![468]*

Besim Atalay Meali

Nuh bize çağırmıştı, ne güzeldir cevap verenler

Cemal Külünkoğlu Meali

Andolsun ki, Nuh bize (dua edip) seslenmişti. Biz de ne güzel icabet etmiştik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki, Nuh Bize seslenmişti de duasına ne güzel icabet etmiştik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, Nûh bize dua edip seslenmişti. Biz ne güzel cevap vereniz!

Diyanet Vakfı Meali

Andolsun, Nuh bize yalvarıp yakardı. Biz de duayı ne güzel kabul ederiz!  *

Edip Yüksel Meali

Nuh bize seslenmişti de ne güzel karşılık vermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Andolsun ki Nuh bize seslenip dua etmişti de biz de ne güzel kabul etmiştik.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Celâlim hakkı için bize Nuh nidâ etmişti, biz de hakıkat ne güzel mücîbiz

Erhan Aktaş Meali

Ant olsun ki Nûh, Bize dua etmişti. Biz, ne güzel karşılık vermiştik!

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun ki Nuuh bize niyaz etmişdi de ne güzel icabet (ve kabul) eylemişdik.

Hayrat Neşriyat Meali

Celâlim hakkı için, Nûh (kavminden ümîdini kesince) bize yalvarmıştı; işte (biz) ne güzel icâbet edenleriz!

İlyas Yorulmaz Meali

Nuh bize seslenmişti. Bizde onun çağrısına ne güzel cevap vermiştik.

İsmail Hakkı İzmirli

* Nuh bizi yardımına çağırmıştı. Biz de ne güzel icabet ettik !

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz Nuh bize seslenmişti de (biz de ona icabet etmiştik), doğrusu biz pek güzel icabet edenleriz!

Mahmut Kısa Meali

Andolsun Nûh, uğradığı sıkıntılardan dolayı Bize el açıp yalvarmıştı ve Biz onun duâsına ne güzel karşılık vermiştik! Şöyle ki:

Mehmet Türk Meali

Yemin olsun Nûh, Bize duâ edince, Biz (onun duâsını) ne de güzel kabul ettik.

Muhammed Esed Meali

Nûh [işte bu sebeple] Bize yalvarmıştı ve Bizim cevabımız ne güzeldi:

Mustafa Çavdar Meali

And olsun ki vaktiyle Nuh, bizden imdat dilemiş biz de ona ne güzel karşılık vermiştik. 23/25-26

Mustafa İslamoğlu Meali

DOĞRUSU, (onlardan biri olan) Nûh da bizden imdat dilemişti; ve imdat çağrısına icabet eden olmamız da güzeldi doğrusu...

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Celâlim hakkı için Nûh Bize nidâ etmişti. Artık Biz ne güzel icabet edenler (olduk).

Suat Yıldırım Meali

Nitekim Nûh Bize yalvardı da, Biz onun duasını ne de güzel kabul buyurduk!

Süleyman Ateş Meali

Andolsun Nuh bize yalvarmıştı da ne güzel kabul buyurmuştuk!

Süleymaniye Vakfı Meali

(Bir gün) Nuh bizi yardıma çağırmıştı; onu ne güzel karşılamıştık.

Şaban Piriş Meali

Nuh, bize seslenmişti de biz, ona ne güzel karşılık vermiştik.

Ümit Şimşek Meali

Nuh da Bize niyazda bulunmuştu; Biz ise ne güzel cevap verdik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, Nûh bize yakarmıştı da ne güzel karşılık vermiştik biz.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı bayıķ ķıġırdı bize nūḥ pes ne eyü cevāb viriciler ya'nį biz.

Bunyadov-Memmedeliyev

Həqiqətən, Nuh (öz tayfasının məhv edilməsi barədə) Bizə dua etmiş, onun duası necə də gözəl qəbul olunmuşdu!

M. Pickthall (English)

And Noah verily prayed unto Us, and gracious was the Hearer of his prayer

Yusuf Ali (English)

(In the days of old), Noah cried to Us,(4080) and We are the best to hear prayer.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.