14 Nisan 2021 - 2 Ramazan 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 72. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velekad erselnâ fîhim munżirîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Andolsun, Biz onlara da uyarıcılar göndermiş (ve kendilerini Hakka çağırmış) tık.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve andolsun ki biz, onların içinden, korkutucular göndermiştik onlara.

Abdullah Parlıyan Meali

Halbuki kendilerine uyarıcılar göndermiştik.

Ahmet Tekin Meali

Biz de onlara, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere sorumluluk, hesap ve cezayı hatırlatan uyarıcılar, peygamberler göndermiştik.

Ahmet Varol Meali

Andolsun ki biz onların içlerinde uyarıcılar göndermiştik.

Ali Bulaç Meali

Andolsun, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten biz onlara, azabla korkutucu peygamberler de gönderdik.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hâlbuki Biz, onlara uyarıcılar göndermiştik.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

Besim Atalay Meali (1962)

Biz onlara, kocunduran peygamberler gönderdik

Cemal Külünkoğlu Meali

Andolsun, biz onlara da uyarıcılar göndermiştik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki, içlerine uyarıcılar göndermiştik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Andolsun, biz onlara da uyarıcılar göndermiştik.

Diyanet Vakfı Meali

Kuşkusuz, biz onlara uyarıcılar göndermiştik.

Edip Yüksel Meali

İçlerinden uyarıcılar göndermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gerçekten biz onlara içlerinden uyarıcı peygamberler de gönderdik.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Celâlim hakkı için içlerinde inzar edici Peygamberler de gönderdik

Erhan Aktaş Meali

Ant olsun ki onlara içlerinden uyarıcılar gönderdik.

Hasan Basri Çantay Meali

Yemîn ederim ki biz içlerinde (kötü hareketlerinin encamından) korkutucu (peygamberler) de göndermişizdir.

Hayrat Neşriyat Meali

(Ve yine) and olsun ki, onların içlerinde de (Allah'ın azâbından haber veren)korkutucu (peygamber)ler göndermiştik.

İlyas Yorulmaz Meali

Onlara uyarıcılar göndermiştik.

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

* Biz onlara Allah azabıyle korkutur peygamberler göndermiştik.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz biz onlara uyarıp korkutucular göndermiştik.

Mahmut Kısa Meali

Üstelik onlara, kendi içlerinden kendileriyle aynı dili konuşan uyarıcılar da göndermiştik.

Mehmet Türk Meali

71,72. Yemin olsun, onlardan önceki nesillerin pek çoğu sapıtmış, Biz de onlara hep uyarıcılar göndermiştik.

Muhammed Esed Meali

halbuki kendilerine uyarıcılar göndermiştik:

Mustafa Çavdar Meali

Biz de onlara uyarıcılar göndermiştik. 16/36, 35/24

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve elbette onlara da uyarıcılar göndermiştik:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Yemin olsun ki, onların içinde korkutucular göndermiş idik.

Suat Yıldırım Meali

71, 72. Daha önce yaşayan insanların ekserisi de yoldan sapmışlardı. Biz de onları uyarıp gerçeği gösteren peygamberler göndermiştik.

Süleyman Ateş Meali

Biz onların içine de uyarıcılar göndermiştik.

Süleymaniye Vakfı Meali

Üstelik aralarından onları uyaran elçiler çıkarmıştık.

Şaban Piriş Meali

İçlerinden uyarıcılar gönderdik.

Ümit Şimşek Meali

Biz ise onların içinden de uyarıcılar göndermiştik.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun, onların içlerinde uyarıcılar görevlendirmiştik.

Eski Anadolu Türkçesi

daħı bayıķ viribidük anlaruñ içinde ķorķıdıcılar.

Bunyadov-Memmedeliyev

And olsun ki, Biz onlara (Allahın əzabı ilə) qorxudan peyğəmbərlər göndərmişdik.

M. Pickthall (English)

And verily We sent among them warners.

Yusuf Ali (English)

But We sent aforetime,(4077) among them, (messengers) to admonish them;-*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.