3 Aralık 2021 - 28 Rebiü'l-Ahir 1443 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 70. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fehum ‘alâ âśârihim yuhra’ûn(e)

Onlar da, koşa koşa onların izlerini izlemişlerdi.

Kendileri de onların (bâtıl ve bozuk) izleri üzerinde koşturup-durmuşlardı.

babalarının izinde koşup gitmişlerdi.

Hâlâ baskıyla, korkutularak izdiham halinde onların izinde koşturuluyorlar.

Kendileri de, onların izlerinden koşturuluyorlardı.

Kendileri de onları izleri üzerinde koşturup-duruyorlardı.

Kendileri de onların (sapık) izleri üzerinde koşturuluyorlardı.

İşte onların izinde böylece koşturulurlar.

69,70. Şüphesiz onlar atalarını sapıklıkta buldular ve peşlerinden koşup gittiler.

Onların izlerince koşmaktadırlar

69-70. Çünkü onlar, atalarını sapıtmış kişiler halinde bulmalarına rağmen kendileri de onların izinden gitmişlerdi.

69,70. Bunlar pederlerinin dalâlete sapdıklarını göriyorlar izlerini ta’kîb idiyorlar idi.

Öyleyken yine de onların izlerinden kovalanırcasına koşturuyorlardı.

Kendileri de onların izinden koşa koşa gitmektedirler.

69, 70. Kuşkusuz onlar atalarını dalâlette buldular da peşlerinden koşup gittiler.

Ve onların izlerini körükörüne izliyorlardı.

Şimdi de kendileri onların izlerinde koşturuyorlar.

Şimdi de onların izlerince koşturuyorlar

Kendileri de onların izleri üzerinde koşturdular.

Kendileri de onların izleri üzerinde (birbirini itib) koşduruluyorlardı.

Fakat kendileri (de) onların izleri üzerinde koşturuyorlar.

Sonra atalarının izinden koşmuşlardı.

Onların izleri üzerinde seğirtmişlerdi.

Babalarının izlerince koşup azaba müstahak oldular.

Kendileri de onların izleri üzerinde koşturup duruyorlardı.

Körü körüne onların izinden gidiyorlardı!

Onların izlerinde koşturuyorlar.

Kendileri de onların peşlerinden koşturuyorlar. [*]*

69,7. Çünkü onlar, babalarını sapkın kimseler olarak buldukları gibi kendileri de onların yolundan gitmeye can atıyorlar.

ve [şimdi] atalarının izinden gitmeye 27 can atıyorlar!

Ve onların izinden akılsızca gidiyorlardı. 7/28, 10/78

fakat kendileri atalarının izinden akılsızca seğirtiyorlar![4012]*

İmdi onlar, atalarının izleri üzerine koşturuluyorlar.

Bunlar da onların izlerinde koşmaya can atıyorlar.

Kendileri de onların izlerinde koşturuyorlar.*

Hiç düşünmeden onları takibe koyulmuşlardı.

Onların izinde koşturmuşlardı.

Yine de izlerinde koşup duruyorlar.

Kendileri de hâlâ onların eserleri ardınca koşturuyorlar.

pes anlar izleri üzere anlaruñ ivdürinürler.

Pes anlaruñ ardınca yügürürler‐di.

Bununla belə yüyürə-yüyürə onların ardınca düşüb getdilər.

But they make haste (to follow) in their footsteps.

So they (too) were rushed(4076) down on their footsteps!*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.