Śumme inne merci’ahum le-ilâ-lcahîm(i)
Sonra da gene cehennemdir dönüp varacakları yer.
Sonra onların (feryat edip) dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateşin (ortasıdır).
Bu meşrubatı içtikten sonra da, yine cehennemdir dönüp varacakları yer.
Dahası onların götürülecekleri yer, kesinlikle kaynayan köpüren Cehennemdir.
Sonra dönüşleri elbette cehennemedir.
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Sonra da dönecekleri yer şübhesiz ki yine cehennemdir.
Sonra hiç şüphesiz onlar, ateşe (Cehennem’e) dönerler.
Sonra onların dönüşü kesinlikle çılgın ateşe olacaktır.
Sonra, cehennemdir döneyleri
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateş olacaktır.
67,68. Üzerine kaynar su içecekler sonra tekrâr cehennemin dibine girecekler.
Doğrusu sonra dönecekleri yer yine cehennemdir.
Sonra onların dönüşleri mutlaka cehennemedir.
Sonunda onların varacakları yer mutlaka cehennem olacaktır.
Sonra kesinlikle onların dönüşü, çılgın ateşe olacaktır.
Sonra dönüşleri yine cehennemedir.
Sonra da dönecekleri yer, şüphesiz cehennemdir.
Sonra da dönümleri şübhesiz ki Cehennemedir
Sonra onların (feryat edip) dönecekleri yer elbette (yine) cehennem (deki kendi azap yerleri) dir.
Sonra dönecekleri yer, kesinlikle Cehennem'dir.
Sonra dönüb gidecekleri yer, şübhesiz yine cehennemdir.
Sonra onların dönüşleri elbette Cehennemedir.
Dünyada inkâr edenlerin dönüş yeri, cehennem ateşinedir.
Sonra onların dönüp varacakları yer kesenkes Cehennem olacaktır.
Sonra dönüp gidecekleri yer de Cehennemdir.
Sonra da dönüşleri mutlaka cehennemedir [cahîm].
Sonra onların dönecekleri yer, elbette (yine) çılgınca yanan ateştir.
Sonra yine ateşe dönecekler. Ve bu, sonsuza dek böyle sürüp gidecek.
Yine onların dönüşü, elbette Cahîm’e / Yakıcı Alevli Ateş’edir.
Sonra da cehennemin yolunu tutacaklar.
Onlar bu durumdan kurtulmak için kaçacak yer ararlar. Cehennemden kurtulup uzaklaşmak için oraya buraya hareket ederler. Ancak dönüp durdukları, hiç bir zaman içinden çıkamayacakları cehennemdedirler. Cehennem onlar için son duraktır.
Sonra elbette onların dönüşü çılgın ateşe olacaktır.
Sonra onların dönüp dolaşıp gidecekleri yer, yine cehennemdir.
Onların dönüp dolaşıp gelecekleri yer işte böyle bir cehennemdir. 55/43-44
Sonra kesinlikle onların dönüşleri cehennemedir.
Şüphe yok ki, nihâyet onların olup gidecekleri yer cehennemdir.
Sonra dönüşleri, şüphesiz ateşe olacaktır.
Sonra dönecekleri yer, elbette cehennemdir.
Sonra mekânları cehennemdir.
Yemekten sonra döndürülüp götürülecekleri yer yine o alevli ateştir.
Sonra da onların dönüşü yine ateşedir.
Sonra dönecekleri yer yine Cehennemdir.
Sonra onların dönüşleri doğrudan doğruya cehennemedir.
andan bayıķ dönecekleri ŧamudın yañadur.
Andan varacaḳları yir cehennem ola.
Daha sonra onların qayıdacaqları yer mütləq yenə Cəhənnəmdir!
And afterward, lo! their return is surely unto hell.
Then shall their return(4075) be to the (Blazing) Fire.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |