14 Nisan 2021 - 2 Ramazan 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 61. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Limiśli hâżâ felya’meli-l’âmilûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Artık çalışanlar (emek harcayıp yatırım yapanlar) asıl bunun (gibi ebedi bir saadet) için çalışsınlar (ki bu en kutlu ve kalıcı kazançtır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık çalışanlar da böylesine çalışsınlar.

Abdullah Parlıyan Meali

Dünyada çalışanlar, bunun gibi bir kurtuluş için çalışsınlar.

Ahmet Tekin Meali

“Sorumluluğunu bilenler, buna benzer bir mutluluk için amaçla örtüşen niyete dayalı, devamlı amel etsinler, çalışsınlar.”

Ahmet Varol Meali

Artık çalışanlar böylesi için çalışsınlar.

Ali Bulaç Meali

Böylece çalışanlar da bunun bir benzeri için çalışmalıdır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Böyle ebedî bir saadet için çalışsın çalışanlar...

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte çalışanlar, asıl bunun için çalışmalıdırlar.

Bayraktar Bayraklı Meali

Çalışanlar bunun için çalışsın!

Besim Atalay Meali (1962)

Çalışan kimseler, bu gibi işlere çalışmalıdır

Cemal Külünkoğlu Meali

Böylece çalışıp çabalayanlar, işte buna benzer bir akıbet için çalışmalılar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Çalışanlar bunun için çalışsın.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Çalışanlar böylesi için çalışsınlar!

Diyanet Vakfı Meali

58, 59, 60, 61. Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.

Edip Yüksel Meali

Çalışanlar bunun için çalışmalı.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Çalışanlar işte böyle bir kurtuluş için çalışsınlar.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Böyle bir murad için çalışsın çalışan erler

Erhan Aktaş Meali

Çalışanlar, bunun gibi şeyler için çalışsın.

Hasan Basri Çantay Meali

Artık çalışanlar da bunun gibi (bir murad için) çalışmalıdır.

Hayrat Neşriyat Meali

Çalışanlar, o hâlde böylesi (bir netîce) için çalışsın!

İlyas Yorulmaz Meali

İşte, (cennette olanla, cehenneme girenin) misali budur. Şimdi (dileyen) yapacaklarını hesap gününe göre yapsın.

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

Dünyada çalışacak olanlar ancak böyle bir devlet için çalışsınlar.

Kadri Çelik Meali

Artık amel edenler de bunun bir benzeri için amel etmelidir.

Mahmut Kısa Meali

Öyleyse ey insanlar! Başarı kazanmak için çalışanlar, bu uğurda çaba harcasınlar!

Mehmet Türk Meali

Bütün çalışanlar, işte böyle bir başarı için çalışsınlar.

Muhammed Esed Meali

[Allah yolunda] çalışanlar, demek ki böyle bir şey için çalışırlar!

Mustafa Çavdar Meali

Çalışacaklar, böyle bir zafer için çalışıp didinsinler. 3/190...195, 77/41...44

Mustafa İslamoğlu Meali

Çalışıp çabalayanlar, işte buna benzer bir akıbet için çalışmalılar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

İşte çalışanlar, bunun misli için çalışıversinler.

Suat Yıldırım Meali

58, 59, 60, 61. Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: “O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar! ”

Süleyman Ateş Meali

Çalışanlar bunun için çalışsınlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Çalışanlar işte böyle bir şeyi elde etmek için çalışsınlar.

Şaban Piriş Meali

Çalışanlar da bunun benzeri için çalışsınlar.

Ümit Şimşek Meali

Çalışacak olan, böyle birşey için çalışsın.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Çalışanlar, böylesi için çalışsınlar.

Eski Anadolu Türkçesi

bunuñ gibi içün işlesüñ işleyiciler.

Bunyadov-Memmedeliyev

Qoy (dünyada) çalışanlar bunun üçün (belə bir əbədi səadət uğrunda) çalışsınlar!

M. Pickthall (English)

For the like of this, then, let the workers work.

Yusuf Ali (English)

For the like of this let all strive, who wish to strive.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.