14 Nisan 2021 - 2 Ramazan 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 59. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İllâ mevtetenâ-l-ûlâ vemâ nahnu bimu’ażżebîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Yalnızca birinci ölümümüzden başka (hayat yokmuş öyle mi) ? Ve biz (küfür ve kötülüklerimize karşılık) azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?" (Ey zavallı, hani akıllıydın? İyi ki biz Hakk elçilere inandık ve haklı çıktık.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

İlk ölümümüzden sonra ve biz, azaba da uğramayacağız değil mi?

Abdullah Parlıyan Meali

yalnız ilk ölümümüz başka, ölmeyecek ve biz azaba uğratılmayacağız değil mi?

Ahmet Tekin Meali

“Önceki ölümümüzün dışında tabii. Azâba da uğratılmayacağız.”

Ahmet Varol Meali

İlk ölümümüzden başka? Ve azap görmeyecek miymişiz?"

Ali Bulaç Meali

'Yalnızca birinci ölümümüzden başka (öyle mi)? Ve biz azaba uğratılacak olanlar değil miymişiz?'

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve biz azaba uğratılacak da değiliz.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Birinci ölümümüz müstesna… Ve biz azaplandırılanlar da değiliz.

Bayraktar Bayraklı Meali

58,59. “Biz, birinci ölümün dışında. bir daha ölmeyeceğiz, değil mi? Biz azap da görmeyeceğiz.”

Besim Atalay Meali (1962)

58,59. «İlk ölümden sonra, ölmiyecek, azap da görmiyecek değil miyiz ?»

Cemal Külünkoğlu Meali

“Önceki ölümümüzden başka. Artık biz azap da görmeyeceğiz değil mi?”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

58,59. "Birinci ölümden sonra bir daha ölmeyeceğiz değil mi? Azap da görmeyeceğiz ha?"

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

58,59. “Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz?[455] Bize azap edilmeyecek miymiş?”*

Diyanet Vakfı Meali

58, 59, 60, 61. Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.

Edip Yüksel Meali

"İlk ölüm hariç, cezalandırılmayacaktık hani?"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

58,59. "Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız?

Elmalılı Meali (Orijinal)

ilk ölümümüzden başka. Ve biz muazzeb değiliz

Erhan Aktaş Meali

“İlk ölümümüzden başka ölüm görmeyecek, azaba uğratılacaklar da olmayacağız.”

Hasan Basri Çantay Meali

58,59. «(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?»

Hayrat Neşriyat Meali

58,59. “Peki (nasılmış), biz (dünyada) ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek(Cennette ebedî olarak kalacak) ve biz (îmânımızdan dolayı) azab görmeyecek kimseler değil miymişiz?”

İlyas Yorulmaz Meali

“İlk (dünyadaki) ölümümüzün dışında ve azap da görmeyeceğiz değil mi?”

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

Azap çekmeyeceğiz değil mi?» diyecekler.

Kadri Çelik Meali

“Yalnızca birinci ölümümüzden başka? Ve biz azaba uğratılacak olanlar da değiliz, değil mi?”

Mahmut Kısa Meali

Dünyadaki ilk ölümümüzden başka bir daha ölümü tatmayacağız ve bize asla azap edilmeyecek, değil mi?

Mehmet Türk Meali

58,59. “Şimdi (burada, ebedî kalacaklar biz miyiz?) Artık biz, ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyeceğiz ve asla azaba uğratılmayacağız.”

Muhammed Esed Meali

önceki ölümümüz dışında ve [bir daha] azaba uğratılmayacağız, değil mi?

Mustafa Çavdar Meali

– Önceki ölümümüzden başka. Artık biz azap da görmeyeceğiz değil mi? 64/8-9

Mustafa İslamoğlu Meali

(Ölüm) sadece şu ilk ölümümüzdü; ve biz artık asla azaba uğratılmayacağız (değil mi)?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«İlk ölümümüz müstesna ve biz azap görücüler de olmayacağız değil mi?»

Suat Yıldırım Meali

58, 59, 60, 61. Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: “O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar! ”

Süleyman Ateş Meali

Yalnız ilk ölümümüz, başka ölüm yok ve biz azaba da uğratılmayacağız ha?!

Süleymaniye Vakfı Meali

Sadece ilk ölümümüz (uykumuz[*]) dışında bir şey yok, değil mi? Artık bize azap da çektirilmeyecek”.*

Şaban Piriş Meali

İlk ölümümüzden başka. Biz, azaba da çarptırılmayacağız.

Ümit Şimşek Meali

“İlk ölümümüzden sonra bize ölüm yok. Azaba da uğratılmayacağız.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Sadece ilk ölümümüz; azaba da uğratılmayacağız, öyle mi?"

Eski Anadolu Türkçesi

58-59. ay degül mivüz biz ölüler illā ölmegümüz ilergi? daħı degül mivüz biz 'aźāb olınmışlar?”

Bunyadov-Memmedeliyev

(Dünyadakı) ilk ölümümüz istisna olmaqla! Biz, əzad da görməyəcəyik!”

M. Pickthall (English)

Saving our former death, and are we not to he punished?

Yusuf Ali (English)

"Except our first death, and that we(4070) shall not be punished?"*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.