14 Nisan 2021 - 2 Ramazan 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 58. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Efemâ nahnu bimeyyitîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Artık anladın mı?) "Nasılmış, biz ölecek (sonra dirilip hesaba çekilecek) olanlar değil miymişiz?" (Şimdi söyle bakalım).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Biz artık ölmeyecek değil miyiz?

Abdullah Parlıyan Meali

Cennetteki arkadaşlarına hitaben, artık bir daha ölmeyeceğiz,

Ahmet Tekin Meali

“Biz bir daha ölmeyeceğiz, değil mi?”

Ahmet Varol Meali

Nasıl biz ölmeyecek miymişiz?

Ali Bulaç Meali

'Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?'

Ali Fikri Yavuz Meali

(İşte bak), biz dünyadaki ilk ölümümüzden başka bir daha ölecek değiliz;

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte bak! Biz ölümsüzler değil miyiz?!

Bayraktar Bayraklı Meali

58,59. “Biz, birinci ölümün dışında. bir daha ölmeyeceğiz, değil mi? Biz azap da görmeyeceğiz.”

Besim Atalay Meali (1962)

58,59. «İlk ölümden sonra, ölmiyecek, azap da görmiyecek değil miyiz ?»

Cemal Külünkoğlu Meali

(Cennet arkadaşlarına yönelerek): “Biz bir daha asla ölmeyeceğiz, değil mi?”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

58,59. "Birinci ölümden sonra bir daha ölmeyeceğiz değil mi? Azap da görmeyeceğiz ha?"

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

58,59. “Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz?[455] Bize azap edilmeyecek miymiş?”*

Diyanet Vakfı Meali

58, 59, 60, 61. Birinci ölümümüz hariç, bir daha biz ölmeyecek ve bir daha azap görmeyecek değil miyiz? Şüphesiz bu, büyük kurtuluştur. Çalışanlar, böylesi bir kurtuluş için çalışsın.

Edip Yüksel Meali

"(Sana göre), biz öldüğümüzde,"

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

58,59. "Nasılmış bak. Biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek miymişiz? Biz azaba uğratılmayacak mıymışız?

Elmalılı Meali (Orijinal)

Nasılmış bak? Biz ölecek değiliz

Erhan Aktaş Meali

“Biz artık bir daha ölmeyeceğiz, öyle değil mi?”

Hasan Basri Çantay Meali

58,59. «(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?»

Hayrat Neşriyat Meali

58,59. “Peki (nasılmış), biz (dünyada) ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek(Cennette ebedî olarak kalacak) ve biz (îmânımızdan dolayı) azab görmeyecek kimseler değil miymişiz?”

İlyas Yorulmaz Meali

(Cennetteki konuştuğuna dönerek) “Biz (cennette) ölmeyeceğiz.”

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

Meleklere «— Biz burada dünyadaki ilk ölümden başka ölmeyeceğiz değil mi?

Kadri Çelik Meali

“Nasıl, biz (artık cennette) ölecek olanlar değiliz, değil mi?”

Mahmut Kısa Meali

Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek, “Biz artık hiç ölmeyeceğiz, değil mi dostlar?” diye heyecanla soracak:

Mehmet Türk Meali

58,59. “Şimdi (burada, ebedî kalacaklar biz miyiz?) Artık biz, ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyeceğiz ve asla azaba uğratılmayacağız.”

Muhammed Esed Meali

Ama sonra, [ey cennetteki arkadaşlarım,] biz gerçekten [bir daha] ölmeyeceğiz,

Mustafa Çavdar Meali

Artık biz bir daha ölmeyeceğiz değil mi? 40/10...20

Mustafa İslamoğlu Meali

(Cennet arkadaşlarına yönelerek): “Biz bir daha asla ölmeyeceğiz, değil mi?

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(O cennetteki zât diyecektir ki) «Değil mi biz (artık) ölüler olmayacağız?»

Suat Yıldırım Meali

58, 59, 60, 61. Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: “O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar! ”

Süleyman Ateş Meali

Biz bir daha ölmeyecek miyiz der.

Süleymaniye Vakfı Meali

(Cennetteki arkadaşına döner ve şöyle der:) Artık bize ölüm yok; değil mi?

Şaban Piriş Meali

Şimdi, artık biz ölmeyeceğiz, değil mi?

Ümit Şimşek Meali

“Artık ölmeyeceğiz, değil mi?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Peki, biz artık ölmeyecek miyiz?"

Eski Anadolu Türkçesi

58-59. ay degül mivüz biz ölüler illā ölmegümüz ilergi? daħı degül mivüz biz 'aźāb olınmışlar?”

Bunyadov-Memmedeliyev

Biz artıq ölməyəcəyik, elə deyilmi?

M. Pickthall (English)

Are we then not to die

Yusuf Ali (English)

"Is it (the case) that we shall not die,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.