14 Nisan 2021 - 2 Ramazan 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 57. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Velevlâ ni’metu rabbî lekuntu mine-lmuhdarîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

"Eğer Rabbimin nimeti (hidayet ve inayeti) olmasaydı, muhakkak ben de (inkâr ederek şimdi azap yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.”

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve Rabbimin nimeti olmasaydı ben de orada bulunanlardan olurdum.

Abdullah Parlıyan Meali

Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı, ben de şimdi azaba uğratılanlar arasında olurdum!

Ahmet Tekin Meali

“Rabbimin nimeti olmasaydı, kalbime iman lütfetmese, bana doğruyu göstermese, rahmetini, İslâm'ı benden esirgeseydi, ben de Cehennem'e ihzarlı getirilenlerden olurdum.”*

Ahmet Varol Meali

Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı muhakkak ben de (oraya) götürülenlerden olurdum.

Ali Bulaç Meali

'Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azab yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.

Ali Fikri Yavuz Meali

Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de (bu cehennemde seninle) tutuklananlardan olacaktım.

Bahaeddin Sağlam Meali

“Eğer Rabbimin bana olan nimeti olmasaydı, ben de Cehennemde hazır olanlardan olacaktım.

Bayraktar Bayraklı Meali

“Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de seninle birlikte orada olanlardan olacaktım.”

Besim Atalay Meali (1962)

Tanrımın nimeti olmasaydı ben de yakalanmışlardan olurdum»

Cemal Külünkoğlu Meali

Rabbimin lütfu olmasaydı şimdi ben de cehenneme götürülmüş olacaktım.”*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de oraya götürülenlerden olurdum."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Rabbimin nimeti olmasaydı, mutlaka ben de cehenneme konulanlardan olmuştum.”

Diyanet Vakfı Meali

56, 57. «Yemin ederim ki, sen az daha beni de helâk edecektin. Rabbimin nimeti olmasaydı, şimdi ben de (cehenneme) getirilenlerden olurdum» dedi.

Edip Yüksel Meali

"Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de şimde seninle birlikte olurdum."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Rabbimin nimeti olmasaydı, ben de bu tutuklananlardan olacaktım."

Elmalılı Meali (Orijinal)

Rabbımın ni'meti olmasa idi ben de bu ihzar edilenlerden olacaktım

Erhan Aktaş Meali

Eğer Rabb'imin nimeti¹ olmasaydı, ben de Cehenneme atılanlardan olurdum.*

Hasan Basri Çantay Meali

«Eğer Rabbimin ni'meti olmasaydı ben de (seninle beraber cehennemde) haazır bulundurulanlardan olacakdım».

Hayrat Neşriyat Meali

“Eğer Rabbimin ni'meti olmasaydı, doğrusu (ben de orada) hazır bulundurulmuşlardan olacaktım.”

İlyas Yorulmaz Meali

“Rabbimin (Kuran) nimeti olmasaydı, bende ateşte hazır bekletileceklerden olacaktım” dedi.

İsmail Hakkı İzmirli (1926)

Eğer Rabbimin lütuf ve inayeti olmasaydı ben de şimdi seninle beraber Cehennemde bulunacaktım» diyecek.

Kadri Çelik Meali

“Eğer Rabbimin nimeti olmasaydı, muhakkak ben de (azap yerine getirilip) hazır bulundurulanlardan olacaktım.”

Mahmut Kısa Meali

“Eğer Rabb’im bana hidâyeti lütfetmiş olmasaydı, kesinlikle ben de cehenneme atılanlardan biri olurdum!”

Mehmet Türk Meali

(Ve devamla): “Eğer Rabbimin nîmeti olmasaydı, kesinlikle ben de (cehenneme) gireceklerden olacaktım.”

Muhammed Esed Meali

Eğer Rabbimin lütfu olmasaydı ben de [şimdi] [azaba] uğratılanlar arasında olurdum!

Mustafa Çavdar Meali

– Eğer Rabbimin hidayeti olan, Kuran nimeti olmasaydı, az kalsın ben de cehenneme atılanlardan olacaktım. 6/156...159, 20/133-134

Mustafa İslamoğlu Meali

Eğer Rabbimin yardımı olmasaydı, ben de burada tutulanlardan olmuştum!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve eğer Rabbimin nîmeti olmasa idi, elbette ki, ben de (bu cehennemde) hazır bulundurulmuşlardan olacak idim.»

Suat Yıldırım Meali

54, 55, 56, 57. “Şimdi ister misiniz onu size göstereyim? ” Onlar da arzu edince, derhal bir tarama yapıp onu cehennemin tam ortasında bulur. “Vallahi, nerdeyse beni de düştüğün o helâke sürükleyecektin! Rabbimin hidâyet nimeti yetişmeseydi, eli kolu kelepçeli getirilip o azaba atılanlardan olacaktım! ” [7, 43]

Süleyman Ateş Meali

Rabbimin ni'meti olmasaydı, şimdi ben de (oraya) getirilenlerden olurdum.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Rabbimin iyiliği olmasaydı kesinlikle ben de yaka paça oraya götürülürdüm”

Şaban Piriş Meali

Eğer Rabbi'min nimeti olmasaydı, ben de hüsrana uğrayanlardan olacaktım.

Ümit Şimşek Meali

“Rabbim lütfetmeseydi, ben de orada olacaktım.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

"Rabbimin nimeti olmasaydı, kesinlikle ben de şurada toplananlar arasına girmiş olacaktım."

Eski Anadolu Türkçesi

“daħı eger degül-misse çalabum ni'met i oladum ḥāżır olınmışlardan.”

Bunyadov-Memmedeliyev

Əgər Rəbbimin lütfü olmasaydı, mən də (Cəhənnəmə) gətirilənlərdən olardım!

M. Pickthall (English)

And had it not been for the favour of my Lord, I too had been of those haled forth (to doom).

Yusuf Ali (English)

"Had it not been for the Grace of my Lord,(4069) I should certainly have been among those brought (there)!*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.