30 Eylül 2020 - 12 Safer 1442 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 46. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Beydâe leżżetin lişşâribîn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Bembeyaz; içenlere lezzet (ve huzur veren bir içki sunulacaktır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bembeyazdır o şarap, lezzetlidir içenlere.

Abdullah Parlıyan Meali

Bembeyazdır o içecek ve içenlere lezzet ve zevk verir.

Ahmet Tekin Meali

Bembeyaz, içenlere lezzet veren, dolu kadehler dolaştırılacak.

Ahmet Varol Meali

Bembeyaz, içenlere lezzet veren (bir içki).

Ali Bulaç Meali

Bembeyaz; içenlere lezzet (veren bir içki).

Ali Fikri Yavuz Meali

Bembeyaz, içenlere lezzetli...

Bahaeddin Sağlam Meali

45, 46, 47. Onlara başağrısı vermeyen, sarhoş etmeyen içenlere zevk veren, berrak bir kaynaktan doldurulmuş kadeh(ler) sunulur.

Bayraktar Bayraklı Meali

45,46. Aralarında bembeyaz, içenlerin lezzet aldığı kaynaklardan doldurulmuş kadehler dolaştırılacaktır.

Besim Atalay Meali

45,46,47. Ne bir ağrı yapan, ne de başı döndüren, içenlere tatlı, ak, pak olan bir ırmaktan doldurulmuş olan bardaklarla su verilir onlara

Cemal Külünkoğlu Meali

45,46,47. Aralarında bembeyaz, içenlere pek hoş gelen dupduru pınardan (doldurulmuş) bir kâse dolaştırılır. Onda baş döndürme özelliği yoktur. Onlar, onu içmekle sarhoş da olmazlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

45,46,47. Baş ağrısı vermeyen, sarhoş etmeyen, içenlere zevk bahşeden bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kadehler sunulur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

45,46. Onların etrafında cennet pınarından doldurulmuş, berrak ve içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılır.

Diyanet Vakfı Meali

Berraktır, içenlere lezzet verir.

Edip Yüksel Meali

Durudur, içenlere zevk ve lezzet verir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

45,46. İçenlere lezzet veren, pınardan doldurulmuş bembeyaz bir kadehle onların etrafında dolaşılır.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Bembeyaz, içenlere lezzet

Erhan Aktaş Meali

Berrak, içenlere lezzet veren.

Hasan Basri Çantay Meali

Bembeyaz. İçenlere bir lezzet.

Hayrat Neşriyat Meali

(O içecekler ki) bembeyazdır; içenler için lezzetlidir.

İlyas Yorulmaz Meali

İçenler için bembeyaz lezzetli içecekler.

Kadri Çelik Meali

Bembeyaz, içenlere lezzet (veren bir içecek).

Mahmut Kısa Meali

Dupduru ve içenlere lezzet veren bir şarap. Öyle ki;

Mehmet Türk Meali

45,46,47. (Cennette onlara) berrak, içenlere lezzet veren, zararsız ve sarhoş etmeyen cennet içecekleriyle (dolu) kâseler,1 sunulur.*

Muhammed Esed Meali

berrak ve içenlere tat veren [bir içecek];

Mustafa Çavdar Meali

Bembeyaz ve içenlere zevk veren içeceklerle dolu kâseler. 32/17, 56/17.40

Mustafa İslamoğlu Meali

içenlere tarifsiz bir lezzet veren berraklıkta olacak.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bembeyaz, içenler için lezzetli.

Suat Yıldırım Meali

43, 44, 45, 46, 47. Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir. [56, 17-19; 78, 34]*

Süleyman Ateş Meali

Berrak, içenlere lezzet veren bir içki.

Süleymaniye Vakfı Meali

İçenlere zevk veren beyaz renkli içkiler.

Şaban Piriş Meali

45,46. -Etraflarında berrak bir kaynaktan, içenlere lezzet veren kadehler dolaştırılır.

Ümit Şimşek Meali

Bembeyazdır, içenlere pek hoş gelir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Bembeyaz, içenlere lezzet sunan kadehler.

M. Pickthall (English)

White, delicious to the drinkers,

Yusuf Ali (English)

Crystal-white, of a taste delicious to those who drink (thereof),


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.