Fe-zzâcirâti zecrâ(n)
Halkı kötülükten menedenlere.
(O gerçekleri) Haykırıp (halkı Hakka ve hayra) sürükleyenlere, (olumlu ve onurlu şekilde sevk ve idare edenlere… Ve bulutları yürüten meleklere,)
Günahlardan vazgeçip sakınanlara veya bulutları sürükleyip götüren meleklere.
Emirler yağdırarak sevk ve idare edenlere, iyiliği emredip, kötülüğü yasaklayanlara andolsun.
Haykırarak sürükleyenlere,
Haykırıp sürükleyenlere,
O (bulutları) sevk ve idare edenlere,
Kötülükleri menedenlere,
1,2. Sıra sıra duranlar, yoluyla günaha engel olanlar
(Bulutları) sürükleyip götürenleri düşün!
1,2,3. Saf teşkîl idenler ve şeyâtîni ta’kîb ve tehdîd idenler ve âyât-ı kudsiyeyi okuyanlar nâmına yemîn iderim.
1,2,3,4,5. Sıra Sıra duran ve önlerindekini sürdükçe süren ve Allah'ı andıkça anan meleklere and olsun ki, sizin Tanrınız birdir; göklerin, yerin ve ikisi arasında bulunanların -doğuların da- Rabbidir.
1-4. Sıra sıra dizilmiş olanlara, (yanlışları) engellemeye çalışanlara ve anmak için okuyanlara andolsun ki kuşkusuz tanrınız bir tekdir.
1, 2, 3, 4. Saf saf dizilmişlere, toplayıp sürenlere, zikir okuyanlara yemin ederim ki, ilâhınız birdir.
İtekleyip sürenlere,
O haykırıp da sürenlere.
O haykırıp da sürenlere
1-2-3-4. (Allah’a ibadet için) saf saf dizilen (melek) lere, (bulutları sevk eden ve ilham yoluyla insanları) kötülüklerden meneden (melek) lere ve zikri (Allah’ın kelâmı olan Kur’ân’ı) okuyanlara kasem olsun ki, (ey insanlar!) Şüphesiz, sizin ilâhınız, tek bir ilâh (olan Allah’) tır.
Haykırıp sürenlere,
1,2,3. Saflar bağlayıb duranlara, sevk (-u idare) ve (men'-u) zecredenlere, zikir okuyanlara yemîn ederim ki,
Ve (başkalarını da) sevk ederek idâre (ve haykırarak men') edenlere!
Yüksek sesle seslenenlere,
bulutları sürdükçe sürenler,
Halkı günahlardan men/edenler hakkı için,
Haykırarak sevk edenlere,
O haykırıp da sürenlere.
Haykırıp sürenlere; yeryüzünde fitne kalmayıncaya kadar savaşmaya and içmiş mücahitlere, suçluları kötülükten alıkoyan âdil hâkim ve yöneticilere, İslâm ordularını sevk ve idare eden komutanlara, rüzgarları evirip çeviren veya kâfirlerin canını alıp onları cehenneme sürükleyen meleklere yemin olsun,
Zoru Engelleyenler’e / Zorla Püskürtenler’e!
1,2. Dizi dizi dizenler! // usul usul sürenler ve
Önlerindekini bağırıp sürenlere yemin andolsun!
Engel olanlara,
1,2,3,4. Omuz omuza veren (Müslümanlara, ¹ bunları) yönlendirip sevk eden (önder)lere² ve Allah’ın Kitabını dilinden düşürmeyenlere yemin olsun ki, sizin ilâhınız gerçekten tektir.
ve bir vazgeçme çağrısı ile [kötülüklerden] alıkoymasını,
Şeytanların vahye müdahalesine engel olanlara... 72/26.28
Vazgeçirip set çekenler,
Azarlayarak engelleyenlere. (Şeytanların tasallutunu engelleyen meleklere)
(Önüne katıp) zorla sevk edenler,
(Fenalıklardan) Nehy ve men edenler hakkı için.
Sevk-u idare edip menedenlere,
Şeytânları semâdan tard iden
Yanlışı, sürekli engelleyenlere,
Alıkoyup...
Sürüp sevk edenlere.(2)
O haykırarak sevk edenlere/o göğüs gererek durduranlara,
1-3. śaf baġlayıcılar ḥaķķı-y-içün ya'nį firişteler yā ġāzılar çeride śaf dutmaķ daħı süriciler ya'nį bulıt süren firişteler sürmek daħı oķıyıcılar ķur’ān’ı
ecrām‐ı ‘ulvī ve süflī tedbīr idenler ḥaḳḳı‐çun,
(Buludları) qovduqca qovanlara (yaxud şeytanların pis əməllərinə mane olanlara, insanlara günah işlər görməyi qadağan edənlərə)
And those who drive away (the wicked) with reproof
And so are strong in repelling (evil),(4032)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |