Subhâne rabbike rabbi-l’izzeti ‘ammâ yasifûn(e)
Üstünlük ve Güç (izzet) sahibi olan Senin Rabbin, onların nitelendirdiklerinden (her türlü acizlikten ve va’adinden dönmekten elbette) Yücedir.
Yücedir, münezzehtir Rabbin ve yücelik, üstünlük ıssı Rab, onların vasfettiklerinden.
Çok üstün ve çok güçlü olan Rabbin, onların vasfettiklerinden yücedir.
Senin Rabbini, kudret ve hükümranlığın Rabbini, onların yakıştırdıkları şeylerden tenzih ederim.
Üstünlük (izzet) sahibi Rabbin onların nitelemelerinden münezzehtir.
Üstünlük ve güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirdiklerinden yücedir.
İzzet sahibi Rabbin, onların (uygunsuz) vasıflamalarından münezzehdir.
Büyüklük ve izzet sahibi olan Allah’ı, onların tavsiflerinden tenzih et.
Senin güçlü olan Rabbin, onların nitelendirmelerinden uzaktır.
180,181,182. İzzet sahibi olan senin Tanrın onların dediklerinden kutsaldır, selâm peygamberlere, evrenlerin Rabbi olan Allaha öğüş
Kudret ve izzet sahibi Rabbin, insanların her türlü tasavvurunun üstünde bir yüceliğe sahiptir.
Senin güçlü olan Rabbin, onların vasıflandırmalarından münezzehtir.
Senin Rabbin; kudret ve şeref sahibi olan Rab, onların nitelendirdiği şeylerden uzaktır, yücedir.
Senin izzet sahibi Rabbin, onların isnat etmekte oldukları vasıflardan yücedir, münezzehtir.
Üstünlük ve onurun sahibi olan Rabbin, onların nitelemelerinden çok yücedir.
Senin güç ve kuvvet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıkları vasıflardan münezzeh ve yücedir.
Tesbiyh o ızzetin sahibi rabbına onların vasıflarından
İzzetin¹ Rabbi olan Rabb'in, onların nitelediği şeylerden münezzehtir.*
Galebe saahibi Rabbin onların isnâd etmekde oldukları vasıflardan yücedir, münezzehdir.
İzzet sâhibi Rabbin, (onların) vasıflamakta oldukları şeylerden pek münezzehtir.
Senin güçlü Rabbin, onların yakıştırdıkları her şeyden uzaktır.
Rabbin, şanlı Rabbin onların dedikleri sıfatlardan tamamıyle münezzehtir.
Güç (izzet) sahibi olan senin Rabbin, onların nitelendirmekte olduklarından münezzehtir.
Sonsuz kudret ve azamet sahibi Rabb’in, onların uydurduğu bütün acziyet ve noksanlık ifâde eden niteliklerdenuzaktır, yücedir!
O hâlde, hep birlikte deyin ki:
Güçlü (ve şerefli) Rab olan senin Rabbin, onların yakıştırdıkları bütün eksikliklerden çok yücedir.
KUDRET ve izzet sahibi Rabbin, insanların her türlü tasavvurunun üstünde [bir yüceliğe sahip]tir.
Hiç kuşkun olmasın ki izzet ve kudret sahibi olan senin Rabbin onların tüm iftiralarından münezzehtir ve yüceler yücesidir. 59/22...24
İZZET VE AZAMET sahibi Rabbin, insanların idrak evrenlerinin çok ötesinde aşkın bir yüceliğe sahiptir.
Rabbin, o izzet sahibi, onların tavsif ettiklerinden münezzehtir.
180, 181, 182. İzzet ve kudret Rabbi olan senin Rabbin, onların bütün batıl iddialarından münezzehtir, yücedir. Selam bütün peygamberleredir. Bütün hamdler âlemlerin Rabbi Allah'adır.
Kudret ve şeref sahibi Rabbin, onların nitelendirmelerinden yücedir.
Gücü elinde bulunduran Rabbin, onların yaptıkları tanımlamalardan uzaktır.
Gücün ve üstünlüğün sahibi olan Rabbin, onların nitelediklerinden yücedir (uzaktır).
İzzet sahibi Rabbin, onların yakıştırdıklarından münezzehtir.
Senin Rabbinin, o ululuk ve kudretin Rabbinin şanı yücedir onların verdiği sıfatlardan...
arulıġı çalabunuñ ķuvvet çalabı’sı andan kim śıfat eylerler.
Sənin Rəbbin – yenilməz qüvvət sahibi (mülkündə hər şeyə qalib) olan Rəbbin (müşriklərin) Ona aid etdikləri sifətlərdən tamamilə uzaqdır!
Glorified be thy Lord, the Lord of Majesty, from that which they attribute (unto Him)
Glory to thy Lord,(4145) the Lord of Honour and Power! (He is free) from what they ascribe (to Him)!*
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |