29 Eylül 2020 - 11 Safer 1442 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 18. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Kul ne’am ve entum dâḣirûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

De ki: "Evet, üstelik boyun bükmüş ve zelil düşmüş kimseler olarak (elbette diriltileceksiniz) ."

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

De ki: Evet ve siz horhakir bir halde dirileceksiniz.

Abdullah Parlıyan Meali

De ki: “Evet üstelik boyun bükmüş, aciz ve çaresiz bir vaziyette diriltileceksiniz.

Ahmet Tekin Meali

Onlara:
“Evet, sizler, hem de aşağılanarak, hakaret edilerek diriltileceksiniz.” de.

Ahmet Varol Meali

De ki: "Evet hem de küçük düşürülmüş olarak."

Ali Bulaç Meali

De ki: 'Evet, üstelik boyun bükmüş kimseler olarak (diriltileceksiniz).”

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Rasûlüm), de ki: “- Hem hepiniz zelîl ve hakîr olarak (diriltileceksiniz).”

Bahaeddin Sağlam Meali

De ki: “Evet (dirileceksiniz!) Hem de hor ve hakir olarak.”

Bayraktar Bayraklı Meali

De ki: “Evet, siz hem de aşağılanarak diriltileceksiniz.”

Besim Atalay Meali

Diyesin ki: «Evet, hem de siz horlanarak»

Cemal Külünkoğlu Meali

De ki: “Evet, hem de siz aşağılanmış kimseler olarak (diriltileceksiniz).”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

De ki: "Evet hem de zelil ve hakir olarak."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

De ki: “Evet, hem de siz aşağılanmış kimseler olarak (diriltileceksiniz).”

Diyanet Vakfı Meali

De ki: Evet, hem de hor ve hakir olarak (diriltileceksiniz).

Edip Yüksel Meali

De ki, "Evet, hem de horlanarak."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

De ki: "Evet, hem de sizler çok aşağılanmış olarak (dirileceksiniz)."

Elmalılı Meali (Orijinal)

De ki: evet, hem siz çok hor, hakîr olarak

Erhan Aktaş Meali

De ki: “Evet, aşağılanmış olarak.”

Hasan Basri Çantay Meali

Sen de ki: «Evet (diriltileceksiniz). Hem siz (hepiniz) hor ve hakıyr olarak».

Hayrat Neşriyat Meali

(Ey Resûlüm!) De ki: “Evet! Hem de siz zelîl kimseler olarak (diriltileceksiniz)!”

İlyas Yorulmaz Meali

Evet, siz aşağılanmış olarak.

Kadri Çelik Meali

De ki: “Evet, hem de siz hor ve hakirler olarak (diriltileceksiniz).”

Mahmut Kısa Meali

Onlara de ki: “Evet; hepiniz diriltileceksiniz, hem de alçaltılmış bir şekilde!”

Mehmet Türk Meali

(Sen de onlara): “Evet hem de rezil bir durumda.” de.

Muhammed Esed Meali

De ki: “Elbette, hem de en perişan ve zavallı şekilde!”

Mustafa Çavdar Meali

Onlara de ki: -Evet, hem de rezil rüsva bir halde! 36/51...67

Mustafa İslamoğlu Meali

“Evet” de, “Hem de rezil rüsva bir halde!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

De ki: «Evet. Ve sizler zeliller olarak haşrolunacaksınızdır.»

Suat Yıldırım Meali

De ki: “Evet, diriltilecek, hem de zelil ve perişan bir vaziyette diriltileceksiniz!

Süleyman Ateş Meali

De ki: "Evet siz aşağılanarak (diriltileceksiniz)!"

Süleymaniye Vakfı Meali

De ki: “Evet! Hem de siz alçaltılmış bir halde olacaksınız.

Şaban Piriş Meali

De ki:-Evet, hem de hor ve hakir olarak!

Ümit Şimşek Meali

De ki: Evet. Hem de horlanmış şekilde diriltileceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Evet! Ve, siz de! Aşağılanmış, ezilmiş olarak."

M. Pickthall (English)

Say (O Muhammad): Yea, in truth; and ye will be brought low.

Yusuf Ali (English)

Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."(4044)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.