17 Ekim 2021 - 11 Rebiü'l-Evvel 1443 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 174. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fetevelle ‘anhum hattâ hîn(in)

Artık yüz çevir onlardan bir zamanadek.

Öyleyse Sen, (ey Nebim!) bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Bu sebeple o inkârcılardan, bir süre uzak dur. Onların sözlerine aldırış etme.

Onun için sen, başlarına gelecek sıkıntılarla karşılaşıncaya kadar, onlardan uzak dur.

Bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Onun için bir zamana kadar o kâfirlerden yüz çevir (Rasûlüm).

Artık sen, belli bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Bir süreye kadar onlara aldırış etme.

Bir zamana değin yüz döndür sen onlardan

O hâlde, bir süreye kadar onlardan uzak dur!

174,175. Yâ Muhammed! Bir zamân ânlardan uzak dur, bak ne felâketler göreceklerdir.

Bir süreye kadar onlara aldırış etme.

O hâlde, bir süreye kadar onlardan yüz çevir

Onun için sen bir süreye kadar onlara aldırma.

Öyleyse bir süre için onlara aldırış etme.

Onun için sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Onun için yüz çevir de onlardan bir zamana kadar

Artık bir süre onlardan yüz çevir.

Onun için (Habîbim) sen bir zamana kadar onlardan yüz çevir,

(Ey Habîbim!) Onun için bir zamâna kadar onlardan yüz çevir!

Bir vakit inkârcılardan uzaklaş.

Artık sen onlardan bir süre için yüz çevir.

Artık bir müddet [⁴] onlardan çekil.*

Öyleyse sen, bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Öyleyse, ey Müslüman! Onların çirkin sözlerine, baskı ve eziyetlerine şimdilik sabret; onları bir süre kendi hallerine bırakve bu çağrıya kulak verecek tertemiz gönüllere ulaşıncaya dek, bıkıp usanmadan tebliğine devam et!

Artık bir süreye kadar onlardan yüz çevir!

Belirli bir süreye kadar onlardan yüz çevir!

(Ey Muhammed!) Sen, onlara aldırma.

Bu sebeple, o [hakikati inkar ede]nlerden bir süre uzak dur

Öyleyse sen bir süre onlardan yüz çevir! 53/29

Bu yüzden artık onlardan bir süreliğine uzak dur;

Artık sen, onlardan (O muhaliflerden) bir zamana kadar yüz çevir.

Artık bir süre sen onlardan uzak dur!

Bir süreye kadar onlardan dön (onların sözlerine aldırış etme).

Öyleyse sen bir süreye kadar onlarla dostluğu kes de

Öyleyse bir süreye kadar onlardan yüz çevir.

Şimdi sen bir süre için onları kendi haline bırak.

Bir vakte kadar onlardan yüz çevir!

pes yüz döndür anlardan bir zamāna degin.

Pes yüz ḳaytar anlardan bir vaḳta degin.

(Ya Peyğəmbər!) Sən bir müddət (Bədr vuruşuna, yaxud Məkkənin fəthinədək) onlardan üz çevir!

So withdraw from them (O Muhammad) awhile,

So turn thou away(4140) from them for a little while,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.