27 Eylül 2020 - 9 Safer 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 167. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-in kânû leyekûlûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Doğrusu onlar (müşrikler ve münafıklar ise), şöyle deyip duracaklardır:

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve kafirler, gerçekten de diyorlardı.

Abdullah Parlıyan Meali

Gerçi o inkârcı puta tapanlar şöyle diyorlardı:

Ahmet Tekin Meali

Müşrikler kesinkes diyorlardı.

Ahmet Varol Meali

Gerçi onlar kesin bir şekilde (şöyle) diyorlardı:

Ali Bulaç Meali

Onlar (putatapıcılar), her ne kadar şöyle diyor idiyseler de:

Ali Fikri Yavuz Meali

Doğrusu (Peygamberin gelmesinden önce Mekke halkı) şöyle diyorlardı:

Bahaeddin Sağlam Meali

167, 168. Gerçi o müşrikler: “Eğer eskilere gelen bilgiden bizde de bir şey olsaydı;

Bayraktar Bayraklı Meali

167,168,169. Müşrikler, “Öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı, mutlaka Allah'ın ihlaslı kulları olurduk!” diyorlardı.

Besim Atalay Meali

167,168,169. «Bizim de yanımızda, geçenleri bildiren bir kitap olsaydı Bizler de Allahın özden olan kullarındandık!» diyor idiyseler de

Cemal Külünkoğlu Meali

167,168,169. Onlar (inkârcılar) ise şöyle deyip duruyorlardı: “Eğer yanımızda öncekilerden bir zikir (kitap) bulunmuş olsaydı elbette biz Allah'ın temiz kulları olurduk.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

167,168,169. Putperestler: "Öncekilerde olduğu gibi bizde de bir kitap olsaydı, Allah'ın O'na içten bağlanan kulları olurduk" derlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

167,168,169. Müşrikler) şunu da söylüyorlardı: “Eğer yanımızda öncekilere verilen kitaplardan bir kitap olsaydı, elbette biz ihlâslı kullar olurduk.”

Diyanet Vakfı Meali

167, 168, 169. Putperestler: Eğer öncekilere verilenlerden bizde de bir kitap olsaydı, mutlaka Allah'ın ihlâslı kulları olurduk! diyorlardı.

Edip Yüksel Meali

Diyorlardı ki,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

167,168,169. (Müşrikler) şöyle diyorlardı: "Eğer yanımızda önceki (ümmet)lerden bir kitap olsaydı, elbette biz de Allah'ın ihlas ile seçilmiş kullarından olurduk."

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve gerçek avvel şöyle diyorlardır:

Erhan Aktaş Meali

Eğer diyecek olurlarsa:

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykat (müşrikler evvelce) şu kat'î sözü söylüyorlardı :

Hayrat Neşriyat Meali

167,168,169. Ve (o müşrikler) doğrusu diyorlardı ki: “Eğer şübhesiz bizim yanımızda(da) öncekiler(e verilenler)den bir kitab olsaydı, (biz de) elbette Allah'ın ihlâsa erdirilmiş kulları olurduk.”

İlyas Yorulmaz Meali

Ateşe girenler şöyle söyleyecekler.

Kadri Çelik Meali

Şüphesiz onlar şöyle diyorlardı.

Mahmut Kısa Meali

Kâfirlere gelince, onlar hep şunu söylerler:

Mehmet Türk Meali

167,168,169,170. Her ne kadar o (kâfirler, daha önce): “Eğer bizim yanımızda da öncekilerden kalan bir kitap bulunsaydı, bizler de Allah’ın iyi kullarından olurduk.” dedilerse de (kitap gelince) onu hemen inkâr ettiler. Fakat pek yakında (inkârlarının sonucunu) anlayacaklar.

Muhammed Esed Meali

GERÇEK ŞU Kİ, o [hakikati inkar ede]nler her zaman şöyle derler:

Mustafa Çavdar Meali

Hâlbuki onlar, şöyle diyorlardı: 6/157-158

Mustafa İslamoğlu Meali

VE BİR DE ısrarla şöyle diyenler var:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve elbette ki, (kâfirler, evvelce) diyorlardı ki:

Suat Yıldırım Meali

167, 168, 169. Müşrikler önceleri: “Eğer, derlerdi, daha önceki milletlere verilen kitap gibi bir kitap bizde de olsaydı, Biz de yalnız Allah'a ibadet eden halis kullarından olurduk. ” [35, 42; 6, 156-157]

Süleyman Ateş Meali

Gerçi o(ortakkoşa)nlar şöyle diyorlardı:

Süleymaniye Vakfı Meali

Bunlar daha önce şunu da söylerlerdi:

Şaban Piriş Meali

Onlar, şöyle diyorlardı:

Ümit Şimşek Meali

Onlar ise şöyle deyip duruyorlardı:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O inkârcılar şunu da söylüyorlardı:

M. Pickthall (English)

And indeed they used to say:

Yusuf Ali (English)

And there were those(4136) who said,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.