27 Eylül 2020 - 9 Safer 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 166. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-innâ lenahnu-lmusebbihûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Evet) "Biziz, o (sürekli) tesbih (ve tenzih) ederek (Allah’ın emirlerini harfiyen yerine getirenler de) gerçekten biz olmaktayız".

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki biz, mabudumuzu tenzih ederiz elbet.

Abdullah Parlıyan Meali

Şüphesiz O'nun sınırsız şanını yücelten biziz, biz.”

Ahmet Tekin Meali

“- Devamlı tesbih edenler, zikredenler, namaz kılanlar, ibadet edenler biziz, biz.”*

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz o tesbih edenler biziz."

Ali Bulaç Meali

“Biziz, o tesbih edenler de, gerçekten biziz.”

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve Muhakkak ki biz, (Allah'ı şanına lâyık olmayan şeylerden) tenzih edenleriz.”

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve gerçekten devamlı tesbih ederiz.” (derler.)

Bayraktar Bayraklı Meali

“Elbette Allah'ı noksan sıfatlardan uzak tutarız.”

Besim Atalay Meali

Biz de tespih eden kimselerdeniz

Cemal Külünkoğlu Meali

164,165,166. Melekler derler ki: “Bizim her birimiz için belli bir makam (görev yeri) vardır. Biz orada saflar halinde duranlarız. Bizler elbette O'nun sınırsız şanını yüceltenleriz.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

164,165,166. Melekler şöyle derler: "Bizim her birimizin bilinen bir makamı vardır. Şüphesiz biz sıra sıra duranlarız, şüphesiz biz Allah'ı tesbih edenleriz."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Şüphesiz biz (Allah’ı) tespih edip yüceltenleriz.”

Diyanet Vakfı Meali

164, 165, 166. (Melekler şöyle derler:) Bizim her birimiz için, bilinen bir makam vardır. Şüphesiz biz, orada sıra sıra dururuz ve şüphesiz Allah'ı tesbih ederiz.

Edip Yüksel Meali

Biz, anıp yüceltenleriz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

164,165,166. (Melekler): "Bizden her birimizin belli bir makamı vardır. Biziz o saf saf dizilenler, biziz! Biziz o tesbih edenler, biziz!" derler.

Elmalılı Meali (Orijinal)

Ve biz elbette biz o tesbih edenleriz

Erhan Aktaş Meali

Biziz biz, tesbih edenler.

Hasan Basri Çantay Meali

Biziz o tesbîh edenler de mutlak biz.

Hayrat Neşriyat Meali

“Hem muhakkak ki, tesbîh edenler gerçekten ancak biziz.”

İlyas Yorulmaz Meali

“Biz sürekli Allahı noksan sıfatlardan arındırıp yüceltenleriz” dediler.

Kadri Çelik Meali

“O tesbih edenler de gerçekten biziz.”

Mahmut Kısa Meali

“Biz müminler, hem sözlerimizle, hem davranışlarımızla Rabb’imizin adını tüm evrene ilan ederek O’nun sınırsız yüceliğini övgüyle tesbih edenleriz!”

Mehmet Türk Meali

164,165,166. (O cinler ve melekler): “Bizim her birimiz için belli bir makam vardır.1 Biz de (Allah’ın huzurunda) kesinlikle saf tutarız ve Onu tesbih ederiz.” derler.*

Muhammed Esed Meali

ve şüphesiz biz de O'nun sınırsız şanını yüceltiriz!”

Mustafa Çavdar Meali

Ve biz Allah’ın emrinden çıkmayan kimseleriz. 21/26...29

Mustafa İslamoğlu Meali

yine (O’nun) yüceliğini dile getirenler de biziz, elbet biz!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve muhakkak ki, bizleriz, o tesbih ediciler.

Suat Yıldırım Meali

Allah'ı zikredip O'nu tenzih edenler biziz. ” [21, 26-29]

Süleyman Ateş Meali

Biziz, o tesbih edenler, biz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Hepimiz Allah’ın emrinden çıkmayan kimseleriz.”

Şaban Piriş Meali

Ve yine biz, tesbih ediciler biziz.

Ümit Şimşek Meali

“Ve biz Allah'ı tesbih edenleriz.”

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O durmadan tespih edenler elbette biziz.

M. Pickthall (English)

Lo! We, even We are they who hymn His praise

Yusuf Ali (English)

"And we are verily those who declare ((Allah)´s) glory!"


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.