20 Eylül 2021 - 13 Safer 1443 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 157. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Fe/tû bikitâbikum in kuntum sâdikîn(e)

Doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.

Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı (belge ve kaynaklarınızı ortaya koyunuz).

Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin de görelim!

Doğru söylüyorsanız, kitabınızı getirin.

Eğer doğru söyleyenlerseniz kitabınızı getirin.

Eğer doğru söylüyorsanız, öyleyse getirin kitabınızı.

Doğru söyliyenlerseniz, getirin kitabınızı...

Eğer doğru iseniz, kitabınızı getirin!

Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getiriniz.

Eğer gerçekseniz o zaman getiriniz kitabınızı

Eğer doğru söylüyorsanız, getirin (Allah'tan gelmiş olması gereken) kitabınızı/dayanağınızı!

Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin bakalım.

Eğer doğru söyleyen kimseler iseniz getirin (bu delili içeren) kitabınızı!

Doğru sözlülerden iseniz, kitabınızı getirin!

Doğruysanız kitabınızı getirin.

O halde, eğer doğru söylüyorsanız getirin kitabınızı.

O halde getirin kitabınızı sadıksanız

Eğer doğru söyleyenlerdenseniz, o halde kitabınızı¹ getirin.*

Öyle ise, eğer (davanızda) doğru söyleyenlerseniz, getirin kitabınızı.

Öyle ise (iddiânızda) doğru kimseler iseniz, kitâbınızı getirin!

Eğer doğru söyleyenlerden iseniz, elinizdeki yazılı kanıtları getirin.

Eğer doğru sözlü kimselerseniz, kitabınızı getirin.

156, 157. Yoksa elinizde apaşikâr bir burhan mı vardır? Dâvanızda gerçekseniz haydi Kitabınızı, hüccetinizi getirin.

Eğer doğru söyleyenler iseniz, öyleyse getirin kitabınızı.

O hâlde, eğer doğru söylüyorsanız, haydi Allah’tan gelmiş olan Kitabınızı getirin de görelim!

Doğru söyleyen / sadık idiyseniz, hadi, kitabınızı getirin!

Doğruysanız kitabınızı getirin! [*]*

Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı (da görelim).

Eğer doğru söylüyorsanız, kendi kitabınızı getirin!

Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin de görelim. 28/49-50

Eğer doğru söylüyorsanız, haydi (varsa) kitabınızı getirin!

«Haydi, eğer siz sâdıklar iseniz kitabınızı getiriveriniz.»

Eğer iddianızda tutarlı iseniz getirin o kitabınızı!

Eğer doğru iseniz Kitabınızı getirin.

Doğru söylüyorsanız yazılı belgenizi getirin.

Eğer doğru söylüyorsanız, haydi kitabınızı getirin.

Eğer doğru söylüyorsanız, getirin kitabınızı.

Eğer doğru sözlülerseniz, hadi getirin kitabınızı!

[241a] pes getürüñ kitābuñuzı ya'nį tevrįt eger olduñuz-ise girçekler.

Pes getürüñüz burhānuñuzı, eger girçekler‐iseñüz.

Əgər doğru danışırsınızsa, kitabınızı gətirin!

Then produce your writ, if ye are truthful.

Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.