16 Nisan 2024 - 7 Şevval 1445 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 14. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve-iżâ raev âyeten yestesḣirûn(e)

Ve bir delil gördüler mi alay etmeye kalkarlar.

 Bir ayet (mucize) gördüklerinde de, (onu) alay konusu edinip eğleniyorlar.

Ve bir delil gördüler mi, onunla alay etmeye kalkarlar.

Muhammed'in hak peygamber olduğu ile ilgili bir mûcize delili, Kur'ân'ı gördükleri zaman da alaya alırlar.

Bir ayet (mucize) gördüklerinde alaya alırlar.

Bir ayet (mucize) gördüklerinde de, alay konusu edinip eğleniyorlar.

Bir mucize gördükleri vakit de eğlenceye alıyorlar.

Bir mucize gördükleri zaman da alaya alıyorlar.

Bir âyet görseler, alay ediyorlar.

Bir belge görünce de, alaya alırlar !

Bir ilahi mesajla muhatap olduklarında, onu alaya alırlar,

Bir mu’cize görseler gülerler.

Bir mucize gördüklerinde onu eğlenceye alırlar.

Bir mucize gördükleri zaman onu alaya alıyorlar.

İlâhî bir işaret gördüklerinde alaya alıyorlar;

Bir mucize görseler alay ederler.

Bir delil gördüklerinde onu alaya alıyorlar.

Bir mucize gördükleri zaman da eğlenceye alıyorlar.

Bir mu'cize gördükleri vakıt da eğlence yerine tutuyorlar

Bir mu‘cize gördükleri zaman da (onu) alaya alırlar.

Ve bir ayet¹ gördükleri zaman eğlenceye alıyorlar.

1- Belirti, gösterge, kanıt.

Bir mu'cize gördükleri vakit (onu) eğlenceye tutarlar.

Ve bir mu'cize gördükleri zaman, (onunla) alay etmek istiyorlar.

Bir işaret (ayet) görseler, eğlenceye almak istiyorlar.

Bir belge görecek olsalar, onunla eğlenmiye başlıyorlar da,

Bir mûcize görseler onu maskaralığa alırlar.

Bir mucize [âyet] görseler alay ederler.

Bir ayet (mucize) gördüklerinde de alay konusu edinip eğleniyorlar.

Hakikati gözler önüne seren bir delil veya bir ayet gördüklerinde, küçültücü sözlerle onu etkisiz kılmaya çalışırlar:

Bir âyet gördükleri zaman alay ediyorlar.

Bir ayet gördüler mi, bakışıp gülüşüyorlar:

Onlara bir ayet okusan hemen alay ederler.

Bir ayet gördüklerinde alay ederler.

Bir mûcize gördüklerinde alay ediyorlar.

ve bir [ilahî] mesajla muhatab olduklarında onu küçümserler

Gerçeği söyleyen bir ayet gördüklerinde onu hafife alıyorlar. 16/103, 21/3...5

ve bir âyet gördüklerinde küçümsemeye kalkarlar;

(Peygamberliğinin ve Kur'an'ın hak olduğunu belirleyen) Bir mucize görseler, onu eğlenceye alırlar.

Bir ayeti gördükleri zaman onu küçümsemek istiyorlar.

Ve bir mûcize gördükleri vakit de onunla istihzâ eder dururlar.

14, 15, 16, 17. Gerçeği gösteren bir delil veya bir mûcize görseler, başkalarını da onunla alay etmeye çağırır ve “Bu, derler, besbelli bir sihir! Demek biz öldükten, hem de çürümüş kemik ve toz toprak haline geldikten sonra, biz mi dirilecek mişiz! Gelmiş geçmiş babalarımız ve dedelerimiz de mi dirilecekler! ”

Bir mu'cize görseler, alay ediyorlar.

Bir mu'cize görseler aralarında onı masharaya alırlar.

Bir âyet gördüklerinde hafife almaya çalışıyorlar.

Bir ayet gördükleri zaman onunla alay ediyorlar.

Bir âyet gördüklerinde de alaya alıyorlar.

Bir ayetle yüz yüze geldiklerinde, dudak büküp eğleniyorlar.

daħı ķaçan kim gördiler bir nişān gey yañśularlar.

Daḫı bir āyet görseler anı masḫaralıġa alurlar.

Bir mö’cüzə gördükdə isə ona istehza edərlər.

And seek to scoff when they behold a portent

And, when they see a Sign, turn it to mockery,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.