16 Nisan 2024 - 7 Şevval 1445 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Sâffât Suresi 121. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İnnâ keżâlike neczî-lmuhsinîn(e)

Şüphe yok ki biz, böyle mükafatlandırırız iyilik edenleri;

 Gerçekten Biz, ihsanda bulunanları böyle mükâfatlandırırız.

Şüphe yok ki biz, iyi hareket edenleri böyle mükafatlandırırız.

Biz, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderleri, inananları, işte böyle mükâfatlandırırız.

İşte biz iyilik edenleri böyle mükâfatlandırırız.

Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Gerçekten biz, güzel amel işliyenleri böyle mükâfatlandırırız.

İşte Biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.

Şüphesiz iyi iş yapanları işte böyle ödüllendiririz.

İyilere böyle ödül veririz

121-122. İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız. Çünkü o ikisi de bizim mü'min kullarımızdandı.

Biz muhsinlere böyle mükâfât ideriz.

Doğrusu Biz, iyileri böylece mükafatlandırırız.

Şüphesiz biz iyilik yapanları böyle mükâfatlandırırız.

İşte iyileri biz böyle ödüllendiririz.

Doğrusu biz, iyileri böylece mükâfatlandırırız.

Biz, iyi davrananları işte böyle ödüllendiririz.

İşte biz iyilik yapanları böyle mükafatlandırırız.

Biz böyle mükâfat ederiz işte muhsinîne

Şüphesiz biz, muhsin kullarımızı işte böyle mükâfatlandırırız.

Biz, muhsinleri böyle ödüllendiririz.

Şübhesiz ki biz iyi hareket edenleri böyle mükâfatlandırırız.

Doğrusu biz iyilik edenleri böyle mükâfâtlandırırız.

Biz iyilik yapanları böyle mükafaatlandırırız.

Biz iyilik edenlerin karşılığını işte böyle veririz.

İşte biz iyilik edenlere böyle mükâfat veririz.

Muhakkak ki Biz iyileri [muhsinîn] işte böyle mükâfatlandırırız.

Şüphesiz biz, ihsanda bulunanları böyle ödüllendiririz.

Güzel davrananları, işte böyle mükâfâtlandırırız!

Biz, Muhsinler’i / İyilik-Güzellik Edenler’i böyle ödüllendiririz.

Bizim iyilere karşılığımız hep böyle olmuştur.

İşte biz güzel davrananları böyle mükâfatlandırırız.

Şüphesiz ki biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

Gerçekten Biz, iyilik yapanları işte böyle ödüllendiririz.¹

1 Aynı âyet için Bk. (Saffat: 131, Mürselat: 44)

İyileri işte böyle ödüllendiririz,

İşte biz görevini samimiyetle yerine getirenleri böyle ödüllendiririz. 29/7, 16/97

İyileri Biz işte böyle ödüllendiririz.

Muhakkak ki biz iyileri, böyle mükâfatlandırırız.

Şüphesiz biz güzel davrananları böyle mükâfâtlandırırız.

Şüphe yok ki Biz, muhsin olanları böylece mükâfaatlandırırız.

Biz iyileri işte böyle ödüllendiririz!

İşte biz güzel davrananları böyle mükafatlandırırız.

Biz muhsinleri böyle mükâfât ideriz.

Biz güzel davrananları işte böyle ödüllendiririz.

İşte iyileri böyle ödüllendiririz.

İyi kulluk edenleri Biz böyle ödüllendiririz.

Güzel düşünüp güzel davrananları biz böyle ödüllendiririz!

bayıķ biz ancılayın yanud virürüz eyü işlülere.

Anuñ gibi müzd virür‐biz muḥsinlere.

Həqiqətən, Biz yaxşı əməl sahiblərini belə mükafatlandırırıq!

Lo! thus do We reward the good.

Thus indeed do We reward those who do right.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.