20 Nisan 2025 - 22 Şevval 1446 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yâsîn Suresi 32. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Ve-in kullun lemmâ cemî’un ledeynâ muhdarûn(e)

Ve şüphesiz hepsi de tapımıza getirilmiştir onların.

Ve eğer (keşke bilselerdi ki) onların hepsi, (kıyamet günü) toplanıp huzurumuza getirilecekler (ve hesaba çekilip karşılığını görecekler)dir.

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

Onların hepsi, sadece bizim huzurumuza ihzarlı getirilecek olan topluluklardır.

Ancak onların hepsi muhakkak toplu olarak huzurumuza getirilirler.

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

(Ümmetlerin) hepsi muhakkak toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.

Hâlbuki hepsi de, her şeyleri ile yanımızda hazır ve mahfuzdurlar. (Yokluk ve kaybolmak yoktur. Hıfz ve muhafaza, zerrelerden insanlara kadar, yerden yıldızlara kadar her şeyi kuşatmıştır.)

Ancak, onların hepsi huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.

Hepsi de onların katımızda derilirler

Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaktır.

31,32. Ânlardan evvel ne kadar insânı mahv iylediğimizi görmüyorlar mı? Ânlar dünyâya rücû’ itmeyecekler hepsi bil-ictimâ’ huzûrumuza çıkacaklar.

Hepsi huzurumuza getirileceklerdir.*

Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.

Elbette onların hepsi toplanıp huzurumuza getirilecek.

Elbette onların hepsi (kıyamet gününde) karşımızda hazır bulunacaklar.

Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.

Onların hepsi toplanıp, sadece bizim huzurumuza getirilmişlerdir.

Ancak hepsi toplanıp bizim katımıza ihzar edilmişlerdir

Onların hepsi, mutlaka toplanıp (hesap için manevi) huzurumuza çıkarılacaklardır.

Onların hepsi de toplanıp kesinlikle karşımızda hazır bulundurulacaklardır.

(Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir).

(Onlar, mahşer günü) hep birlikte ancak huzûrumuzda hazır bulundurulan kimseler olarak, toplanacak olanlardır.

Ve elbette onların hepsi (kıyamet gününde hesap vermek üzere) karşımızda hazır bulunacaklar.

Onların hepsi (hesap günü) bizim yanımızda hazır bir vaziyette toplanacaklardır.

Hepsi de, besbelli ki, bir gün derlenip karşımıza getirileceklerdir.

Hiçbir kimse yoktur ki kıyamette bizim yanımızda hazır olmasın.

Onların hepsi mutlaka huzurumuzda olacaklardır.

Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

Ve eninde sonunda, hep birlikte huzurumuza çıkarılacaklarını düşünmüyorlar mı? Bunun için delil mi istiyorlar? Öyleyse gözlerini açıp etraflarına dikkatlice bir baksınlar.

Hepsi katımızda toplanmış (huzurda) hazır tutulmuşlardır.

Ama bir gün gelecek, hepsi karşımıza tutuklu ihzarlı getirilecekler...

Elbette onların hepsi hesap günü karşımızda hazır bulunacaklar.

Elbette onların hepsi, tamamı (huzurumuzda) hazır kılınmışlardır. [*]

Önceki nesillerdeki kâfirlerin peygamberlerine yönelik olarak birbirine benzer tepkiler vermeleri nedeniyle Kur’an’da onların bu durumu aynı anda yaşa... Devamı..

Çünkü onların hepsi (canları istese de istemese de) huzurumuza toplanıp (âhirette hesaba çekilmek üzere) getirilmişlerdir.¹

1 İhzar: Huzura getirmek, mahkemeye rızasıyla gelmeyen kimseyi tutup cebren getirmek demektir. Yani herkes ölmekle yok olup gitmeyecek ve yaptıklarını... Devamı..

Ve [sonunda] hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını?

Ve onların hepsi toplanıp hesap vermek üzere huzurumuza getirilecekler. 18/49, 50/19...35

ama elbet hepsi Bizim huzurumuzda toplanacaklar.

Elbette onların hepsi -kıyamet gününde- toplanıp huzurumuza getirileceklerdir. (Onlar kıyamette tekrar diriltileceklerine iman etmiyorlar, yaratma kudretimizin sonsuz olduğundan kuşku içindedirler, oysa)

Şayet Tüm bunlar toplandığı zaman huzûrumuza hazır bulundurulacaklaını.

Ve hepsi de Bizim indimizde (muhasebe için) mecmuan huzura getirilmişlerdir.

Hiç kimse hariç kalmamak üzere, hepsi huzurumuza toplanacaklar!

Ancak hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir.

Nâsın kâffesi yevm-i kıyâmetde huzûra getirilürler.

Ama nasıl olsa bir gün hepsi huzurumuza çıkarılacaktır.

Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır.

Sonunda onların hepsi huzurumuzda toplanacaktır.

Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar.

daħı degül dükeli illā dirilü bizüm ķatumuzda ḥāżır olınmışlar.

Ve anlaruñ barçası bizüm ḥażretümüzde ḥāżırlardur.

Hamı, (bəlli) hamı (qiyamət günü) Bizim hüzurumuza gətiriləcəkdir!

But all, without exception, will be brought before Us.

But each one of them all - will be brought before Us (for judgment).


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.