İnneke lemine-lmurselîn(e)
Gerçekten Sen, (seçilip) gönderilen (elçi) lerdensin.
Şüphe yok ki sen, gönderilenlerdensin.
Şüphesiz sen, elçilik görevi verilenlerdensin.
Şüphesiz sen, özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere Rasulluk görevi ile gönderilenlerdensin.
Sen elbette gönderilmiş peygamberlerdensin.
Gerçekten sen, gönderilen (elçi)lerdensin.
Muhakkak ki sen (Ey Rasûlüm, tarafımızdan elçi olarak kullarıma) gönderilen peygamberlerdensin.
Sen daha evvel gelmiş geçmiş peygamberler gibi Peygambersin.
Kesinlikle sen gönderilmiş peygamberlerdensin.
Evet, sen peygamberler içersinden birisin
2-3-4. (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur'an'a yemin olsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere gönderilen (nebi)lerdensin.
2,3,4. Kuran'ı Hakim'e and olsun ki, sen doğru yol üzere gönderilmiş peygamberlerdensin.
2,3,4. (Ey Muhammed!) Hikmet dolu Kur’an’a andolsun ki, sen elbette dosdoğru bir yol üzere (peygamber) gönderilenlerdensin.
Sen şüphesiz peygamberlerdensin.
Sen elbette elçilerden birisin.
2,3. Ey Muhammed! Hikmetli Kur'ân'a andolsun ki, sen risâlet görevi ile gönderilen peygamberlerdensin.
Emîn ol ki sen o risaletle gönderilen Peygamberlerdensin
Kuşkusuz sen, gönderilmiş elçilerdensin.
Sen (Habîbim) hiç şübhesiz (Hak canibinden) gönderilen (peygamber) lerdensin.
Şübhesiz ki sen, elbette peygamberlerdensin.(2)*
Sen (insanlara) gönderilen elçilerden birisin.
Sen muhakkak, gönderilen peygamberlerden birisin,*
Ki gerçekten sen (elçi olarak) gönderilenlerdensin.
Elbette sen, Allah tarafından görevlendirilen ve tevhid sancağını elden ele taşıyarak insanlığı vahiy nuruyla aydınlatan Elçilerden bir Elçisin.
(Ey Muhammed!) Sen kesinlikle (Allah’ın gönderdiği) Peygamberlerden (birisi)sin.1*
Gerçek şu ki, sen Allah'ın elçilerinden birisin, 2
Sen kesinlikle gönderilmiş elçilerden birisisin. 2/252, 13/43
ki sen, elbette gönderilen elçilerden birisin.[3927]*
Şüphe yok ki, sen, elbette (Peygamber) gönderilmiş olanlardansın.
Sen elbette gönderilen resullerdensin.
Kuşkusuz sen gönderilmiş elçilerdensin.
Sen Allah’ın elçilerindensin,
Sen peygamberlerdensin.
Hiç kuşku yok ki, sen peygamberlerdensin.
Hiç kuşkusuz, sen, gönderilen elçilerdensin;
bayıķ sen mürsellerdensin
Sən, həqiqətən, (Allah tərəfindən göndərilmiş, şəriət sahibi olan) peyğəmbərlərdənsən!
Lo! thou art of those sent
Thou art indeed one of the messengers,
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |