18 Nisan 2025 - 20 Şevval 1446 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yâsîn Suresi 16. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İhsan Aktaş Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satıraltı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Kâlû rabbunâ ya’lemu innâ ileykum lemurselûn(e)

Rabbimiz bilir ki demişlerdi, şüphe yok, biz size gönderildik elbet.

(Elçiler onlara) Dediler ki: "(Siz ne söylerseniz söyleyin,) Rabbimiz (bizim) gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir."

Peygamberler dediler: “Rabbimiz bilir ki, biz size gönderilmiş elçileriz.

Peygamberler:
“Rabbimiz biliyor. Biz gerçekten size tebliğ görevi ile özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere Rasul olarak gönderilenleriz.” dediler.

(Elçiler) dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki biz muhakkak size gönderilmiş elçileriz.

Dediler ki: 'Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir.'

(Elçiler onlara şöyle) dediler: “- Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

“Rabbimiz biliyor. Biz size gönderilmiş gerçek elçileriz.

Peygamberler dediler ki: “Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş peygamberleriz.”

Peygamberler dediler ki: «Tanrımız bilir ki, bizler, size gönderilen peygamberleriz!

(Elçiler ise:) “Rabbimiz biliyor ki, hakikaten biz, (Allah tarafından) size gönderilmiş elçileriz.

16,17. Rasûller "Rabbimiz bizim size gönderilmiş oldığımızı biliyor. Biz size ’alenen teblîğ ile mükellefiz." didiler.

16,17. Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi.

(Elçiler ise) şöyle dediler: “Bizim gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu Rabbimiz biliyor.”

“Rabbimiz biliyor ki” dediler, “Biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

Dediler ki, "Rabbimiz bilir ki biz size gönderildik."

Peygamberler dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz."

Dediler: rabbımız bilir, inanın biz gerçek size gönderilmiş, Resulleriz,

(Elçiler) dediler ki: “Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

“Rabb'imiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş resûlleriz.” dediler.

(Elçiler şöyle) dediler: «Rabbimiz biliyor ki biz hakıykaten size gönderilmiş elçileriz».

(Elçiler) dediler ki: “Rabbimiz biliyor ki, şübhesiz biz, gerçekten size gönderilmiş elçileriz.”

(Elçiler onlara) dediler ki: (Siz ne söylerseniz söyleyin,) bizim Rabbimiz bilir, (inanın) gerçekten size gönderilen elçileriz biz.”

Onlar da “Rabbimiz biliyor ki, kesinlikle size gönderilen elçileriz,”

Dediler: "Çalabımız bilir ki işte bizler sizlere gönderilmiş elçileriz.

16, 17. Peygamberler «— Bizim size gönderildiğimizi Rabbimiz bilir [²]; bize aşikâr surette peygamberliği tebliğ etmekten başka hiç şey «düşmez» dediler.

[2] «Rabbimiz bilir» cümlesi yemin hükmündedir.

(Elçiler de) “Rabbimiz biliyor ki, muhakkak biz size gönderilen elçileriz” dediler.

Dediler ki: “Rabbimiz, gerçekten sizin için gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir.”

Elçiler, Sizin bu itirazlarınız, bizi asla yılgınlığa, ümitsizliğe düşüremeyecektir! Çünkü bütün insanlık inkâr etse de, Rabb’imiz biliyor ki, biz gerçekten size hakkı tebliğ etmek için görevlendirilmiş elçileriz!O’nun gönderdiği inanç sistemine bir göz attığınız zaman, siz de bunu açıkça göreceksiniz!” dediler ve eklediler:

Dediler ki: -“Rabbimiz biliyor ki; ‘biz, elbette size gönderilmiş (rasûl)leriz / elçileriz’”.

Havarîler: " Allah bizim, görevli olduğumuzu biliyor.

Elçiler dedi ki: "Gönderilmiş elçiler olduğumuzu Rabbimiz biliyor!"

(Elçiler) “Rabbimiz biliyor ki doğrusu biz size gönderilmiş elçileriz.

(O elçiler de): “Bizim gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu Rabbimiz biliyor.”

[Elçiler,] “Rabbimiz bilir ki” dediler, “biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz;

Elçiler ise: – Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler. 28/59, 39/71

(Elçiler) dediler ki: “Rabbimiz biliyor ki biz size gönderilmiş elçileriz.

Bunun üzerine Elçilerimiz: "Rabbimiz biliyor ki biz, gerçekten size gönderilen elçileriz.

(Elçiler) Dediler ki: "Rabbimiz bilir ki biz size gönderilmiş elçileriz. "

(O elçiler de) Dediler ki: «Rabbimiz bilir ki, muhakkak bizler sizin için elbette gönderilmiş elçileriz.»

Resuller dediler: “Elbette biliyor Rabbimiz, Size gönderilen elçileriz biz. ”

(Elçiler) Dediler ki: "Rabbimiz bilir ki biz size gönderilmiş elçileriz."

Rasûller: "Rabbimiz bilir ki biz size rasûlleriz"

Dediler ki; “Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.

Elçiler ise : -Rabbi'miz biliyor ki biz size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler.

Elçiler “Rabbimiz biliyor ki,” dediler. “biz size gönderilmiş elçileriz.

Dediler: "Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz."

eyittiler “çalabumuz bilür bayıķ biz sizdin yaña viribinilmişlerüz.”

Eyitdiler ki: Bizüm Tañrımuz bilür ki biz size mürsel nebīlerüz.

(Elçilər) dedilər: “Rəbbimiz bizim, doğrudan da, sizə göndərilmiş elçilər olduğumuzu bilir.

They answered: Our lord knoweth that we are indeed sent unto you,

They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:(3961)

3961 Just as a Messenger whose credentials are doubted can refer to the authority granted by his Principal, as the highest proof of his mission, so th... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.