Kâlû rabbunâ ya’lemu innâ ileykum lemurselûn(e)
Rabbimiz bilir ki demişlerdi, şüphe yok, biz size gönderildik elbet.
(Elçiler onlara) Dediler ki: "(Siz ne söylerseniz söyleyin,) Rabbimiz (bizim) gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir."
Peygamberler dediler: “Rabbimiz bilir ki, biz size gönderilmiş elçileriz.
Peygamberler:
“Rabbimiz biliyor. Biz gerçekten size tebliğ görevi ile özgürce sorumluluklarını yerine getirmek üzere Rasul olarak gönderilenleriz.” dediler.
(Elçiler) dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki biz muhakkak size gönderilmiş elçileriz.
Dediler ki: 'Rabbimiz, gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilir.'
(Elçiler onlara şöyle) dediler: “- Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
“Rabbimiz biliyor. Biz size gönderilmiş gerçek elçileriz.
Peygamberler dediler ki: “Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş peygamberleriz.”
Peygamberler dediler ki: «Tanrımız bilir ki, bizler, size gönderilen peygamberleriz!
(Elçiler ise:) “Rabbimiz biliyor ki, hakikaten biz, (Allah tarafından) size gönderilmiş elçileriz.
16,17. Rasûller "Rabbimiz bizim size gönderilmiş oldığımızı biliyor. Biz size ’alenen teblîğ ile mükellefiz." didiler.
16,17. Elçiler: "Doğrusu Rabbimiz bizim size gönderildiğimizi bilir; bize düşen ancak apaçık tebliğdir" demişlerdi.
(Elçiler ise) şöyle dediler: “Bizim gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu Rabbimiz biliyor.”
“Rabbimiz biliyor ki” dediler, “Biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
(Elçiler) dediler ki: Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Dediler ki, "Rabbimiz bilir ki biz size gönderildik."
Peygamberler dediler ki: "Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz."
Dediler: rabbımız bilir, inanın biz gerçek size gönderilmiş, Resulleriz,
(Elçiler) dediler ki: “Rabbimiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
“Rabb'imiz biliyor ki, biz gerçekten size gönderilmiş resûlleriz.” dediler.
(Elçiler şöyle) dediler: «Rabbimiz biliyor ki biz hakıykaten size gönderilmiş elçileriz».
(Elçiler) dediler ki: “Rabbimiz biliyor ki, şübhesiz biz, gerçekten size gönderilmiş elçileriz.”
(Elçiler onlara) dediler ki: (Siz ne söylerseniz söyleyin,) bizim Rabbimiz bilir, (inanın) gerçekten size gönderilen elçileriz biz.”
Onlar da “Rabbimiz biliyor ki, kesinlikle size gönderilen elçileriz,”
Dediler: "Çalabımız bilir ki işte bizler sizlere gönderilmiş elçileriz.
(Elçiler de) “Rabbimiz biliyor ki, muhakkak biz size gönderilen elçileriz” dediler.
Dediler ki: “Rabbimiz, gerçekten sizin için gönderilmiş elçiler olduğumuzu bilmektedir.”
Elçiler, “Sizin bu itirazlarınız, bizi asla yılgınlığa, ümitsizliğe düşüremeyecektir! Çünkü bütün insanlık inkâr etse de, Rabb’imiz biliyor ki, biz gerçekten size hakkı tebliğ etmek için görevlendirilmiş elçileriz!O’nun gönderdiği inanç sistemine bir göz attığınız zaman, siz de bunu açıkça göreceksiniz!” dediler ve eklediler:
Dediler ki: -“Rabbimiz biliyor ki; ‘biz, elbette size gönderilmiş (rasûl)leriz / elçileriz’”.
Havarîler: " Allah bizim, görevli olduğumuzu biliyor.
Elçiler dedi ki: "Gönderilmiş elçiler olduğumuzu Rabbimiz biliyor!"
(Elçiler) “Rabbimiz biliyor ki doğrusu biz size gönderilmiş elçileriz.
(O elçiler de): “Bizim gerçekten size gönderilmiş elçiler olduğumuzu Rabbimiz biliyor.”
[Elçiler,] “Rabbimiz bilir ki” dediler, “biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz;
Elçiler ise: – Rabbimiz biliyor ki biz gerçekten size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler. 28/59, 39/71
(Elçiler) dediler ki: “Rabbimiz biliyor ki biz size gönderilmiş elçileriz.
Bunun üzerine Elçilerimiz: "Rabbimiz biliyor ki biz, gerçekten size gönderilen elçileriz.
(Elçiler) Dediler ki: "Rabbimiz bilir ki biz size gönderilmiş elçileriz. "
(O elçiler de) Dediler ki: «Rabbimiz bilir ki, muhakkak bizler sizin için elbette gönderilmiş elçileriz.»
Resuller dediler: “Elbette biliyor Rabbimiz, Size gönderilen elçileriz biz. ”
(Elçiler) Dediler ki: "Rabbimiz bilir ki biz size gönderilmiş elçileriz."
Rasûller: "Rabbimiz bilir ki biz size rasûlleriz"
Dediler ki; “Rabbimiz biliyor; biz gerçekten size gönderilmiş elçileriz.
Elçiler ise : -Rabbi'miz biliyor ki biz size gönderilen elçileriz, diye karşılık verdiler.
Elçiler “Rabbimiz biliyor ki,” dediler. “biz size gönderilmiş elçileriz.
Dediler: "Rabbimiz biliyor ki, biz size gönderilmiş elçileriz."
eyittiler “çalabumuz bilür bayıķ biz sizdin yaña viribinilmişlerüz.”
Eyitdiler ki: Bizüm Tañrımuz bilür ki biz size mürsel nebīlerüz.
(Elçilər) dedilər: “Rəbbimiz bizim, doğrudan da, sizə göndərilmiş elçilər olduğumuzu bilir.
They answered: Our lord knoweth that we are indeed sent unto you,
They said: "Our Lord doth know that we have been sent on a mission to you:(3961)
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |