22 Eylül 2023 - 7 Rebiü'l-Evvel 1445 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Fâtır Suresi 20. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Seç/Sil


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

Velâ-zzulumâtu velâ-nnûr(u)

Ve ne karanlıklarla aydınlık.

 Karanlıkla aydınlık da (bir tutulamaz.)

ne de aydınlık ile zifiri karanlık,

İnkâr karanlıklarıyla, iman nuru bir olmaz.

Karanlıklarla aydınlık da.

Karanlıklarla aydınlık,

Ne karanlıklarla aydınlık,

Karanlıklar ve aydınlık da eşit değildir.

19,20,21,22. Görmeyen ile gören, karanlık ile aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. Diriler ile ölüler de bir olmaz. Şüphesiz ki Allah dileyene işittirir. Sen kabirdekilere işittiremezsin.

Karanlıkla aydınlık

Karanlıklar ile aydınlık bir olmaz.

19,20,21. A’mâ ile gören, zulumât ile nûr ve gölge ile harâret müsâvî olmaz.

19,20,21. Kör ile gören, karanlıklar ile ışık ve gölgelikle sıcaklık bir değildir.

Karanlıklar ile aydınlık bir olmaz.

19-21. Görmeyenle gören, karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.

19, 20, 21. Körle gören, karanlıkla aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz.

Ne karanlıklar ile ışık.

Ne de karanlıklar ile aydınlık,

Ne zulümat ile nûr

Ve zulmetler ile nur da (bir olmaz. Tıpkı, karanlıklarla aydınlığın bir olmadığı gibi).

Karanlık ve aydınlık bir değildir.

19,20,21. Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz.

19,20,21. Körle, gören (kâfir ile mü'min); karanlıklarla, nûr (bâtıl ile hak); gölge ile sıcaklık (Cennet ile Cehennem) bir olmaz.

Karanlıklarla aydınlık da bir değildir.

aydınlıkla karanlık da,

Karanlık ile aydınlık [¹],

[1] Kâfirle mü'min, küfürle iman.

Ne karanlıklar ile aydınlık,

Karanlıklarla aydınlık da.

Tıpkı, karanlıklarla aydınlığın aynı olmadığı gibi!

Ne Karanlıklar, ne Aydınlık!

Aydınlık ile karanlık,

Ayetlerimizin aydınlattığı yol ile uydurduğunuz yollar bir olmaz. Uydurduğunuz yollar zifiri kopkoyu karanlık yollardır. Uydurduğunuz yolların sonu cehenneme çıkar.

19,20,21,22. Kör ile gören, karanlıklar ile aydınlık, (serinletici) gölge ile (kavurucu) sıcak ve diriler ile ölüler bir olamaz. [*] Şüphesiz ki Allah dileyene (layık gördüğüne) duyurur. Sen (aklı) mezarlarda olanlara (gerçeği) duyuramazsın. [*]

Benzer mesaj: Mü’min 40:58 Bu ayet ruhen ölülere duyurulamayacağını göstermektedir. Ölü ruha duyurulamayacağına göre, bedenen ölmüş kişilere de elbet... Devamı..

19,20,21. Körle gören, karanlıklarla aydınlık, serin gölge ile yakıcı sıcaklık asla bir değildir.¹

1 Bu âyet mecâzen; “kâfirle Müslüman, bâtıllarla hak, cennet ile cehennem asla bir değildir” anlamına gelebilir. Karanlığın çoğul olması bâtılın çok ç... Devamı..

ne de aydınlık ile zifiri karanlık;

Ne de karanlıklar ile aydınlık. 2/257, 6/39

ne de aydınlıkla karanlıklar.

Karanlık ile aydınlık. (Batıl ile hak)

Karanlıklarla, aydınlık da bir olmaz.

Ve zulmetler ile nûr da (müsavî değildir).

19, 20, 21, 22. Görenle görmeyen (âma) bir olmaz. Karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak, dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kâfirler bir olmaz). Allah, dilediğine hakkı işittirir, Sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin. [11, 24]

Karanlıklarla, aydınlık da bir olmaz.

Zulümât ile nûr,

Karanlıklarla aydınlık da bir olmaz.

Karanlıkla aydınlık...

Ne karanlıklar ile nur,

Karanlıklarla ışık da bir olmaz!

19-21. daħı berāber degül gözsüz daħı görür ne daħı ķarañulıķlar ne daħı aydınlıķ ne daħı gölge ya'nį uçmaķ ne daħı od.

Ḳarañuluḳ daḫı berāber olmaz aydınlıġ‐ıla.

Zülmətlə nur da (eyni deyildir)!

Nor is darkness (tantamount to) light;

Nor are the depths of Darkness and the Light;


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.