Kul sîrû fî-l-ardi fenzurû keyfe kâne ‘âkibetu-lleżîne min kabl(u)(c) kâne ekśeruhum muşrikîn(e)
De ki: Gezin yeryüzünde de bakın, görün önce gelip geçenlerin sonları neye varmış; onların çoğu müşrikti.
De ki: (Tarihi kalıntıları ve zalimlerin sonlarını görmek ve ibret almak üzere) "Yeryüzünde (seyahat ederek) gezip dolaşın da, daha önce (nankörlük ve hıyanet edenlerin) akıbetlerinin nasıl olduğuna (ibretle) bir bakın! Ki onların çoğu (yegâne kudret ve nimet sahibi olarak Allah’tan başkalarına meyleden) müşrikler (Allah’ın Zatında, İcraatında, Şeriatında ve Takdiratında O’na ortak koşan kimseler)di."
De ki: Yeryüzünü dolaşın ve sizden önce yaşamış olan günahkarların, sonlarının ne olduğunu görün. Onların çoğu, Allah'tan başka varlıklara ve güçlere tanrısal nitelikler yakıştırmışlardı.
“Yeryüzünde gezin, dolaşın. Öncekilerin boylarınca, günaha, isyana, küfre batmış milletlerin akıbetlerinin nasıl olduğuna ibret nazarıyla bir bakın, inceleyin. Onların çoğu, ilâhlığında, otoritesinde, mülkünde, tasarruflarında Allah'a ortak koşan gizli şirki yaşayan, başka otoriteler kabul eden müşrikti.” de.
De ki: "Yeryüzünde dolaşın da daha öncekilerin sonları nasıl olmuş bir bakın!" Onların çoğu müşriklerdi.
De ki: 'Yeryüzünde gezip dolaşın, böylece daha öncekilerin nasıl bir sona uğradıklarını görün. Onların çoğu müşrik kimselerdi.'
(Ey Rasûlüm, Mekke'lilere) de ki: Yer yüzünde gezib dolaşın da, bundan evvelkilerin akıbeti nasıl olmuş, bir bakın (ve nasıl helâk edildiklerini bir düşünün). Onların çoğu müşrikler idi.
De ki: “Yeryüzünde dolaşın da, kendinizden öncekilerin sonunun nasıl olduğunu görün! Onların çoğu, Allah’a eş koşanlardan idi.”
De ki: “Yeryüzünde dolaşınız da öncekilerin sonlarının nasıl olduğuna ibretle bakınız. Onların çoğu ortak koşuyordu.”
Diyesin ki: «Yeryüzünde gezerek göresiniz ki, önden geçenlerin sonu ne oldu? Onların pek çokları eş koşmuşlardı»
De ki: “Yeryüzünde dolaşın da (yaptıkları yüzünden) önceki milletlerin sonlarının nasıl olduğuna bir bakın!” Onların çoğu Allah'a ortak koşan kimselerdi.
Ânlara di ki: "Yer yüzini dolaşınız ekserîsi müşrik olan evvelki akvâmın ’âkıbeti ne oldığını göriniz.
De ki: "Yeryüzünde dolaşın da daha öncekilerden çoğu ortak koşan (müşrik) olanların sonunun nasıl olduğuna bir bakın."
De ki: “Yeryüzünde dolaşın da önceki milletlerin sonlarının nasıl olduğuna bakın.” Onların çoğu Allah’a ortak koşan kimselerdi.
De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın da öncekilerin âkıbeti nice oldu bir bakın. Onların çoğu şirke sapmış kimselerdi.”
(Resûlüm!) De ki: Yeryüzünde gezip dolaşın da, daha öncekilerin âkıbetleri nice oldu, görün. Onların çoğu müşrik idi.
De ki, "Yeryüzünde dolaşın da öncekilerin sonunun nasıl olduğuna bakın." Çokları ortak koşanlardı.
De ki, yeryüzünde bir gezin de bakın, bundan öncekilerin sonu nasıl olmuş! Onların pek çoğu müşrik idiler.
De ki Arzda bir gezin de bakın: bundan evvelkilerin akıbeti nasıl olmuş? Onların ekserisi müşrik idiler
(Resûlüm! O müşriklere) de ki: “Yeryüzünde dolaşın da önceki milletlerin (yaptıkları yüzünden) akıbetlerinin nasıl olduğuna bir bakın. Onların çoğu Allah’a ortak koşan kimselerdi.”
De ki: “Yeryüzünde gezin de daha öncekilerin sonlarının nasıl olduğuna bakın. Onların çoğu müşriklerdendi.”
De ki: «Arzda gezib dolaşın da daha evvel (geçen) lerin aakıbeti nice oldu, görün. Onların çoğu müşriklerdi.
(Ey Resûlüm!) De ki: Yeryüzünde dolaşın da, öncekilerin âkıbeti nasıl olmuş, bakın! Onların çoğu müşrik kimseler idi.
(Resulüm!) De ki: (Tarihi kalıntıları ve zalim ve azgınların sonlarını görmek ve ibret almak üzere) “Yeryüzünde (seyahat ederek) gezip dolaşın da, daha önce (zulüm, azgınlık, kötülük ve nankörlük edenlerin) akıbetlerinin nasıl olduğuna (ibretle) bir bakın. Onların çoğu (Allah’tan başka varlıklara ve güçlere tanrısal nitelikler yakıştırarak) ortak koşan kimselerdi.*
Deki “Yeryüzünde gezin dolaşın, çoğunluğu müşrik olan, önceki toplulukların sonları nasıl olmuş? Bakın bakalım.
De ki yeryüzünde dolaşın da bundan önce gelip geçenlerin sonu nice oldu, bir görün. Onların pek çoğu Allah’a eş koşan kimselerdi.
Müşriklere de ki yeryüzünde gezin, tozun da evvel geçenlerin akıbeti nasıl oldu bir kere görün. Onların pek çoğu sizin gibi müşriktiler.
(Ey Peygamber!) De ki: “Yeryüzünü gezip dolaşınız, daha öncekilerin sonunun nasıl olduğuna bir bakınız. Onların pek çoğu (Allah’a) ortak koşanlardı.”
De ki: “Yeryüzünde gezip dolaşın da böylece daha öncekilerin nasıl bir sona uğradıklarını görün. Onların çoğu müşrikler idi.”
Bunu daha iyi anlamaları için, onlara de ki: “Geçmişte helâk edilen kavimlerin yeryüzünde bıraktıkları harabeleri ve yerle bir olmuş şehir kalıntılarını gezip dolaşın da, pek çoğu Allah’ın egemenliğini reddederekmüşrik olan önceki zâlimlerin sonlarının ne olduğunu görün!”
De ki:
“Yeryüzü’nde gezip dolaşın; bir bakın, daha öncekilerin sonu nasıl oldu? Onların çoğu müşrikti.
Resulüm! de ki: " yeryüzünü gezip dolaşın ve daha öncekilerin akıbeti n'olmuş bakın. " Bunların çoğu aratanrıcı idiler…
De ki: "Yeryüzünde dolaşın! Önceki milletlerin sonlarının nasıl olduğuna bakın! Onların çoğu Allah’ın yasama, yönetme, yargılama, cezalandırma yetkisini insanlara verip Allah’a ortak koşan kimselerdi."
De ki: “Yeryüzünde dolaşın da daha öncekilerin sonları nasıl oldu, bakın!” [*] Onların çoğu müşrikti.
(Onlara): “yeryüzünde gezin de sizden önceki, çoğu müşrik olan (toplumların) sonunun nasıl olduğunu, bir görün!” de.
De ki: “Yeryüzünü dolaşın ve [sizden] önce yaşamış olan [günahkar]ların sonlarının ne olduğunu görün: onların çoğu Allah’tan başka varlıklara veya güçlere ilahî sıfatlar yakıştırmışlardı.” ⁴⁰
De ki: – Gezip dolaşın yeryüzünü de sizden öncekilerin akıbeti nasıl olmuş bir bakın! Onların çoğu Allah’a ortak koşan müşrikler idi. 22/42...44, 38/12- 13, 50/12...14
De ki: “Dolaşın yeryüzünü! Bu sayede daha önce yaşamış (günahkârların) akıbeti nasılmış görüp inceleyin![³⁶⁰⁶] Çünkü onların çoğu, Allah’tan başkasına ilâhî vasıflar yakıştırmışlardı.”[³⁶⁰⁷]
(Ey Muhammed) de ki: "Yeryüzünde gezip dolaşın da, daha öncekilerin sonunun nasıl olduğunu görün!" Onların çoğu müşrik idiler.
De ki: "Yeryüzünde gezin, öncekilerin sonunun nasıl olduğuna bakın. " Onların da çoğu müşrik idi.
De ki: «Yeryüzünde gezip dolaşın da bakınız ki, bundan evvelkilerin akibeti nasıl olmuştur? Onların ekserisi müşrik kimseler idi.»
De ki: “Dünyayı gezin de daha önce geçmiş toplumların âkıbetlerinin nasıl olduğuna bakıp anlayın. Onların da ekserisi müşrik idiler. ”
De ki: "Yeryüzünde gezin, öncekilerin sonunun nasıl olduğuna bakın." Onların da çoğu ortak koşanlardan idi.
Di ki: "Arzda seyr u seyahat idin ve sizden evvel olanların 'âkıbetlerinin nasıl oldığına nazar iyleyin. Onların ekserîsi müşriklerdir."
De ki yeryüzünde dolaşın da öncekilerin sonu nasıl olmuş; bir görün. Onların çoğu müşrik kimselerdi.
De ki:-Yeryüzünde gezin de daha öncekilerin akibeti nasıl olmuş, bir bakın! Onların çoğu müşrik idi.
De ki: Yeryüzünde gezin de, daha öncekilerin sonlarının nasıl olduğuna bir bakın. Onların çoğu Allah'a ortak koşan kimselerdi.
De ki: "Yeryüzünde dolaşın da öncekilerin sonunun nasıl olduğuna bir bakın! Onların çoğu şirke sapan insanlardı."
eyit “yüriñ yirde pes baķuñ nite oldı śoñ işi anlaruñ kim ilerü-y-idi ? oldı-y ıdı eyregi anlaruñ ortaķ eyleyiciler.
Eyit yā Muḥammed: Seyr eyleñüz yir yüzinde, pes görüñüz nice oldı ṣoñla‐rı ol kişilerüñ ki sizden burun geçdiler. Anlaruñ çoġı müşrik kāfirler‐idi.
(Ya Rəsulum! Məkkə əhlinə) de: “Yer üzünü gəzib-dolaşın və (sizdən) əvvəlkilərin axırının necə olduğuna baxın. Onların əksəriyyəti müşrik idi.
Say (O Muhammad, to the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for those who were before you! Most of them were idolaters.
Say: "Travel through the earth and see what was the end of those before (you): Most of them worshipped(3558) others besides Allah."
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |