Vemin âyâtihi en tekûme-ssemâu vel-ardu bi-emrih(i)(c) śümme iżâ de’âkum da’veten mine-l-ardi iżâ entum taḣrucûn(e)
Ve delillerindendir ki gökle yer, öylece durmada; sonra sizi bir çağırdı mı hemen yeraltından çıkacaksınız.
(Ve yine) O’nun emriyle göğün ve yerin (mucizevi bir düzen içinde dönüp) durması da, O’nun ayetlerindendir. Sonra sizi yerden (ölüp toprağın altına girdikten sonra) bir davetle çağırdığı zaman, siz (bir de bakarsınız ki hemen diriltilip mahşere) çıkarılmışsınızdır.
Göklerin ve yerin, Allah'ın buyruğu altında sapasağlam durmaları da, O'nun alametlerindendir. Sonra sizi bir defa çağırınca, hesabınız görülmek üzere, kabirlerinizden çıkarılırsınız.
O'nun kurduğu aslî düzen ile, O'nun icraatıyla göğün ve yerin ayakta durması, denge ve çekiminin korunarak düzeninin devamı, O'nun varlığının ve kudretinin delillerindendir. Dahası sizi arzdan, topraktan çağırır çağırmaz, derhal kabirlerinizden çıkarsınız.
Göğün ve yerin O'nun emriyle durması da O'nun ayetlerindendir. Sonra sizi yerden bir çağrıyla çağırdığı zaman bir de bakarsınız ki çıkarılıyorsunuz.
Göğün ve yerin O'nun emriyle (hareketten kesilip olduğu yerde veya bu düzen içinde) durması da, O'nun ayetlerindendir. Sonra sizi yerden (toprağın altından) bir (kere) çağırma ile çağırdığı zaman, hemencecik siz (bir de bakarsınız ki) çıkarılmışsınız.
Yine göğün ve yerin, O'nun emriyle durması (kudretinin) alâmetlerindendir. Sonra (kıyamette) sizi (İsrafil lisanı ile) bir defa çağırdığı zaman hemen kabirlerden çıkacaksınız.
O’nun ayet ve belgelerinden biri de, göğün ve yerin O’nun emriyle (iki hizmetkâr gibi, düzen içinde) durmasıdır. Sonra sizi yerden, bir çağrı ile çağırınca, hemen ortaya çıkacaksınız.
Göğün ve yerin O'nun emri ile durması da O'nun varlığının delillerindendir. Sonra sizi topraktan bir çağırma ile çağıracak; siz de hemen çıkıvereceksiniz.
O'nun belgelerinden birisi dahi, O'nun buyrumuyla, göğün, yerin durmasıdır; sonra, sizi bir çağırışla çağırınca, yeniden çıkacaksınız
Semâ ve arzın emriyle pâyidâr olması yine bu delâildendir sonra yerin içinden sizi çağırdığı vakit derhâl çıkacaksınız.
Göğün ve yerin O'nun buyruğu ile ayakta durması O'nun varlığının belgelerindendir. Sonra sizi kabirlerinizden bir çağırmaya görsün, hemen çıkıverirsiniz.
Emriyle göğün ve yerin (kendi düzenlerinde) durması da O’nun (varlığının ve kudretinin) delillerindendir. Sonra sizi yerden (kalkmaya) bir çağırdı mı, bir de bakarsınız ki (dirilmiş olarak) çıkıyorsunuz.
Göğün ve yerin Allah’ın buyruğu ile düzen içinde durması da O’nun kanıtlarındandır. Sonunda O, sizi (bulunduğunuz) yerden bir çağırdı mı hemen çıkıverirsiniz.
Göğün ve yerin O'nun buyruğu ile durması da O'nun (varlığının) delillerindendir. Sonra sizi topraktan bir çağırdı mı hemen (kabirlerinizden) çıkıverirsiniz.
Göğün ve yerin O'nun buyruğuyla ayakta durması da O'nun ayetlerindendir. Sonra sizi yerden bir tek çağrıyla çağırdığı vakit siz çıkıverirsiniz.
Yine göğün ve yerin, emriyle durması da O'nun âyetlerindendir. Sonra sizi bir tek çağırışla çağırdığı zaman bir de bakarsınız ki (yerden diriltilip çıkarılıyorsunuz).
Yine onun âyetlerindendir: Göğün ve Yerin onun emriyle durması, sonra sizi bir çağırış çağırdığı vakıt Arzdan derhal siz çıkarsınız
Emriyle, göğün ve yerin (bir düzen içinde) durması da O’nun (varlığının ve kudretinin) delillerindendir. Sonra sizi yerden (kabirlerinizden) kalkmanız için (İsrâfîl’in ikinci sefer Sûr’a üfürmesi ile) bir kez davet edecek ve siz de hemen ortaya çıkacaksınız. (Tekrar diriltileceksiniz.)
Göğün ve yerin. Onun emriyle, durması da yine Onun âyetlerindendir. Sonra sizi bir tek da'vetle çağırdığı zaman hemen yerden çıkacaksınız.
O'nun delillerinden biri de göğün ve yerin O'nun emriyle (bu hâlinde) durmasıdır. Sonra sizi yerden (kabirlerinizden tekrar dirilmeniz için) bir da'vetle çağırdığı zaman, siz hemen (oradan) çıkacaksınız.(1)
(Ve yine) O’nun (varlığının ve kudretinin) belgelerinden biri de, göğün (uzaydaki bütün gök cisimlerinin) ve yerkürenin (uzayda hareket ettikleri hâlde) onun buyruğuyla (Allah’ın evrende yaratmış olduğu kütle çekim kanunu sebebiyle yörüngelerinden çıkmayarak ayakta) durmasıdır. Sonra da (ahiret günü dirilmek üzere) sizi bir defa çağırınca (diriliş emri verince) hemen (vücudunuzu oluşturan bütün karbonlar bir araya gelip yeniden canlanmak suretiyle) yerden çıkarsınız.
Gökyüzünün ve yeryüzünün O’nun emri ile var olup meydana gelmesinde, sonra (ölüp, toprak olduğunuzda) sizi çağırdığı zaman topraktan birden bire çıkmanız da, O’nun işaretlerindendir.
Allah’ın belgelerinden biri de göğün de, yerin de Onun buyruğuyla ayakta durmasıdır. Sonra O sizi bir tek çağrıyla çağırınca da yerden çıkarılacaksınız.
Yine O/nun kudret-i nişanlarından olmak üzere gök, yer buyurultusu ile durur. Sonra sizi bir çağırışla çağırır ki siz hemen oradan çıkarsınız.
Göklerin ve yerin O’nun buyruğuyla ayakta/yerli yerince durması O’nun varlığının delillerindendir [âyât]. Sonra sizi (huzuruna) çağırdığı zaman, bir de bakarsınız ki (dirilip) çıkıyorsunuz.
Göğün ve yerin O'nun emriyle ayakta durması da O'nun ayetlerindendir. Sonra sizi kabirlerinizden bir çağırmaya görsün, hemen çıkıverirsiniz.
Göklerin ve yerin O’nun emir ve irâdesiyle sapasağlam ayakta durması da O’nun tek bir rab ve ilah olduğunu ortaya koyan muhteşem delillerindendir.
Fakat evrendeki bu hârika düzen, bir gün yıkılıp yerle bir olacaktır! SonraAllah sizi bir tek seslenişle yerden kalkmaya çağırır çağırmaz, derhal kabirlerinizden fırlayıp çıkacak ve yaptıklarınızın hesabını vermek üzere O’nun huzurunda toplanacaksınız. Öyle ya:
O’nun emri ile Yer’in ve Göğün kıyam etmesi / ayakta durması da O’nun âyetlerindendir. Sonra Yer’den sizi bir davet ile çağırdığı zaman, siz o anda çıkarsınız.
Göğün ve yerin Allah'ın emri doğrultusunda hareketi de onun mucizelerindendir... Bir gün Allah, yer altından sizlere öyle bir seslenecek ki hop diye çıkıvereceksiniz.
Emriyle göğün ve yerin bir düzen içinde durması Allah’ın delillerindendir. Ölümünüzden sonra sizi yerden tekrar diriltmek için çağırınca, bir de bakarsınız dirilmiş olarak çıkıyorsunuz.
Göğün ve yerin O’nun emri ile durması da O’nun delillerindendir. Sonra sizi yerden (dirilmeniz için) bir kez çağırdı mı bir de bakarsınız ki hemen (mezarlarınızdan) çıkıyorsunuz.
Göğün ve yerin Allah’ın emriyle (kurulduğu düzen üzere) durması da Onun âyetlerindendir.¹ Sonra sizi yeryüzünden kalkmaya çağırınca, (kabirlerinizden) derhâl çıkarsınız.
Göklerin ve yerin Allah’ın buyruğu altında sapasağlam durmaları da ¹⁷ O’nun mucizevî işaretlerindendir. [Bunları hatırlayıp düşünün: çünkü] sonunda O sizi bir tek seslenişle yerden kalkmaya çağırdığında, hepiniz [yargılanmak üzere] ortaya çıkacaksınız.
Ve koyduğu yasalar sayesinde göğün ve yerin bir düzen içinde konumlarını devam ettirmeleri de O’nun ayetlerinden/delillerindendir. En sonunda sizi yerden kalkmanız için bir kez davet edecek siz de hemen ortaya çıkacaksınız. 7/184- 185, 36/51...67
Göğün ve yerin O’nun yasası sayesinde ayakta durması da O’nun kudret delillerinden biridir. En sonunda O size yerden (kalkmanız için) bir kez seslenecek; bunun üzerine siz de hemen ortaya çıkıvereceksiniz.
Göğün ve yerin emriyle (düzeninde) durması da, O’nun (eşsiz kudretinin) delillerindendir (ki kıyamet günü yine O’nun emriyle onlar darmadağın olacaklardır) Sonra sizi bir tek davetle (Sûr’un üfürülmesiyle) çağırdığı zaman hemen yerden (kabirlerinizden) çıkacaksınız.
O’nun âyetlerinden biri de göğün ve yerin, kendisinin emriyle (düzenlediği gibi) durmasıdırsıdır. Sonra sizi yerden bir tek da’vetle çağırdığı zaman bir de bakarsınız ki çıkıyorsunuz.
Ve O'nun âyetlerindendir, O'nun emriyle göğün ve yerin durması. Sonra sizi bir çağırışla çağırdığı zaman derhal yerden çıkacaksınız.
O'nun (varlığının ve kudretinin) delillerinden biri de göğün ve yerin, Kendisinin buyruğu ile kaim olmaları, belirlenen yerde sapasağlam bulunmalarıdır. Sonra sizi yattığınız yerden bir çağırdı mı, birden kabirlerinizden çıkıverirsiniz! [35, 41; 22, 65; 17, 52; 79, 13-14; 36, 53]
O'nun ayetlerinden biri de göğün ve yerin, kendisinin buyruğuyla durmasıdır. Sonra sizi yerden bir tek da'vetle çağırdığı zaman bir de bakarsınız ki çıkıyorsunuz.
Göğün ve yerin, emriyle böyle mu'allâkda durması O'nun kudretinin 'alâmetlerindendir. Sonra sizi yerin içinde iken da'vet idince hepiniz derhâl çıkarsınız.
Göklerin ve yerin, emriyle ayakta kalması da onun ayetlerindendir. Sonra sizi bir kez çağırdığı gün, hep birden yerden ortaya çıkarsınız.
Emri ile göğün ve yerin ayakta durması da Onun işaretlerindendir. Sonra sizi yeryüzünden, katına bir davetle çağırdığı zaman hemen çıkarsınız.
Göklerin ve yerin, Onun yasalarıyla ayakta durması da Onun âyetlerindendir. Sonra sizi çağırır çağırmaz kabirlerinizden çıkarsınız.
Göğün ve yerin O'nun emriyle ayakta durması da O'nun ayetlerindendir. Sonra sizi bir çağrıyla davet ettiğinde siz yerden hemen çıkacaksınız.
daħı nişānlarından kim durmaġıdur göklerüñ daħı yirün, buyruġı-y-ıla. andan, ķaçan kim oķıya sizi yirden ķaçan sizi bir kez okumak; yirden ķaçan siz çıķasız ya'nį sinden.
Daḫı anuñ āyetlerindendür durmaġı göklerüñ ve yirlerüñ. Daḫı buyruġı‐laandan sizi da‘vet eylese yirden çıḳmaġa, ol vaḳtda siz çıḳarsız.
Göyün və yerin Onun əmrində durması, sonra sizi bircə dəfə (İsrafilin suru bir dəfə üfürməsi ilə) çağıran kimi dərhal yerdən (qəbirlərinizdən dirilib) çıxmağınız da Onun qüdrət əlamətlərindəndir.
And of His signs is this: The heavens and the earth stand fast by His command, and afterward, when He calleth you, lo! from the earth ye will emerge.
And among His Signs is this, that heaven and earth stand by His Command:(3531) then when He calls you, by a single call, from the earth, behold, ye (straightway) come forth.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |