13 Haziran 2021 - 3 Zi'l-ka'de 1442 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Ankebût Suresi 59. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1962)
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmail Hakkı İzmirli (1926)
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Elleżîne saberû ve’alâ rabbihim yetevekkelûn(e)

Ki onlar, (Allah yolunda baskılara ve sıkıntılara) sabredenlerdir ve Rablerine tevekkül ederek (Hakk davada direnenlerdir).

Öyle kişilerdir onlar ki sabrederler ve Rablerine dayanırlar.

O mü'minler ki, her türlü acıya katlanıp zorluklara göğüs gererler ve Rablerine güvenip dayanırlar.

Onlar sabrederek mücadeleye devam eden kimselerdir. Yalnız Rablerine dayanıp güvenirler, işlerini Rablerine havale ederler.

Ki onlar, sabrederler ve yalnızca Rabblerine güvenirler.

Ki onlar, sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

Onlar (müşriklerin eziyyetlerine) sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine tevekkül ederler (O'na güvenib dayanırlar).

Öyle çalışanlar ki; sabrettiler. Ve yalnızca Rableri olan Allah’a tevekkül ediyorlar.

Onlar, sabreden ve yalnız Rabblerine güvenip dayanan kimselerdir.

Sabredenlerin, Tanrıları üzere dayanmış olanların, ne iyidir ödülleri

Onlar zorluklara karşı direnirler ve yalnızca Rablerine güvenip dayanırlar.

58,59. İnanıp yararlı iş işleyenleri, içlerinden ırmaklar akan, içinde temelli kalacakları cennetteki köşklere yerleştiririz. Sabredip, Rablerine güvenerek iş görenlerin ecri ne güzeldir!

Onlar, sabreden ve yalnız Rablerine tevekkül eden kimselerdir.

Onlar, sabreden kimselerdir ve yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.

Onlar ki direndiler ve Rab'lerine güvendiler.

Ki onlar, sabretmiş olup yalnız Rablerine güvenip dayanmaktadırlar.

Ki sabretmişlerdir ve yalnız rablarına dayanırlar

Onlar, sabreden¹ ve Rabb'lerine tevekkül² edenlerdir.*

ki onlar sabır (ve sebat) etmişlerdir ve yalınız Rablerine güvenib dayanmakdadırlar.

Onlar sabredenler ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

Sabredip Rablerine güvenenlerin de karşılıkları ne güzel.

Onlar, ezaya katlananlar, yalnız Rablerine güvenenlerdir.

Onlar sabredenler ve rablerine tevekkül edenlerdir.

Çünkü onlar, bu uğurda karşılaştıkları bütün zorluklara, sıkıntılara sabırla göğüs geren ve yalnızca Rab’lerine güvenen kimselerdi.

Onlar ki sabrettiler; sadece rabb’lerine tevekkül ediyorlar.

(Ödülü hak edenler) sadece Rablerine güvenerek sabredenlerdir.**

(Çünkü) onlar (sadece) Rablerine hakkıyla tevekkül ederek, sabredenlerdir.

Sıkıntılara karşı sabırlı olanlara ve yalnız Rablerine güvenenlere!

Ki onlar sıkıntılara sabrettiler ve sadece Rablerine dayanıp güvendiler. 2/155, 3/171...174-160

Onlar ki, sıkıntılara karşı göğüs gerdiler ve hep Rablerine güvendiler!

O zâtlar ki, sabrettiler ve Rablerine tevekkülde bulundular.

Onlar, sabreden ve yalnız Rab'lerine dayanıp güvenen müminlerdir.

Onlar ki sabrettiler ve Rabblerine dayanmaktadırlar

Onlar sabredenler ve her konuda Sahiplerine güvenenlerdir.

Ki onlar, sabrettiler ve Rab'lerine dayanmaktadırlar.

Onlar sabreden ve Rablerine tevekkül edenlerdir.

Onlar ki sabrettiler ve yalnız Rablerine dayanıp güvenmektedirler.

anlar kim śabr eylediler daħı çalabı’larına tevekkül eylediler.

Anlar ki ṣabr itdiler ve Tañrılarına ṣıġınurlar.

O kəslər ki, səbr edər və yalnız Rəbbinə bel bağlayarlar!

Who persevere, and put their trust in their Lord!

Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord and Cherisher.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.